Quote Originally Posted by TOPDOG View Post
開発では「日本語ならわかりやすい」という思い込みが蔓延しているのだろうか?
今や「FF11をプレイしたことがない、FF14プレイヤー」ですらレリックという単語を使っているのに。
「古の武器」なんて呼び方は呼びにくいし、入力するのが煩わしい。
私は内輪だと『ジョブ武器』って言ってますよ。

他の言語との翻訳ってそんな単純な話じゃありませんからねー。ニュアンスの違いや言葉自体が持つイメージとかって母語以外の言語のことになると曖昧な部分ってありますし、中々万人が納得する翻訳ってのは難しいでしょ。

Relicってのは確か遺品や遺物、つまり過去の時代から何らかの形で現代に遺されているものって言うニュアンスだった気がするので、英語をそのまま日本語にしただけなら『古の武器』ではなく『遺産』とか『遺品』ってのの方がしっくりきますから、少なくとも何も考えずに日本語にしたというわけではないでしょう。

たぶんねっ