Ok, proof for any of these claim please?
I tried to google one of your claim (about Praetorium ) and the first result is from ~5months ago by someone on reddit who tried to challenge the English translation while openly admit they use "google translate" and then re-write it into proper sentence. Needless to say they got immediately called out for their audacity.
I've been studying Japanese for about 3 years now and while I'm not any where near proficient, I know enough to discern when the Japanese VA don't match the sub. It's the reason why I decided to swear off a lot of tittle from Nintedo the last couple years until I can fully play them in Japanese after too many "there is no freaking way that's what they said" moments with their games. And I honestly don't see what you're claiming.
- I know Y'shtola has the most radical change. In JP she's more a stoic sage, whether in the English version she's more a sassy witch.
- I'm pretty sure the JP community actually think the English Shakespearean Urianger is a better portrayal of his character than the JP version is.
- Your claim about Haurchefant and sexual innuendo ... seriously are you sure you're not getting your accusation backward here? The JP Haurchefant was a total flirt and that's exactly why he got tone down in the English version. This one is hilarious to me because - full disclosure - a lot of my practical experience with Japanese came from reading eroge so his JP line was very familiar to me.
- I have NEVER heard anyone who interpret Gauis's speak the same way you just did, in English or JP. He believes in strength, and those who endowed bear the responsibility of bringing order to the world, kind of like a noble oblige. It's because he recognize the WoL's strength that he wants us to join him, that's a way for him to show respect.
- I know Koji is quite liberal with his insertion of meme, especially in naming of quest.
Again, I'm not exactly fluent so I can be wrong or miss something, I'm just saying if you have proof for any of your claim, that would be nice to see.
To be clear, I'm not a purist who would rail again "localization" simply because it's "difference". I'm fully aware of the difference between translation and localization. As a born and raised Asian but living in the US, it's not rare for me to not be able to translate one from another even though I would consider I'm naturally fluent in both language. The reason why I'm pointing out this is for the most part, his localization are well received because the change he made are often in good taste. Also, he ALWAYS had solid direction, evidence by the strong VA performance we consistently see in the last 10 years. The same can not be said for DT, like ... not even close.
 
			 
			

 
			 
			 Originally Posted by Eyrilona
 Originally Posted by Eyrilona
					
 
					
					
					
						 Reply With Quote
  Reply With Quote


