Results 1 to 10 of 11477

Hybrid View

  1. #1
    Player
    Lorika's Avatar
    Join Date
    May 2024
    Posts
    385
    Character
    Kaeline Artelus
    World
    Phantom
    Main Class
    Gunbreaker Lv 74
    Sorry for the wording, English is not my native language. so i know i'm not fluent enough to write correctly elaborate though.(I often have to use a translator and read dictionnary definition in both language to find the word closest to what i want to write)
    It may come out wrongly for a native speaker. Sorry,
    (4)

  2. #2
    Player

    Join Date
    May 2023
    Posts
    343
    Quote Originally Posted by Lorika View Post
    Sorry for the wording, English is not my native language. so i know i'm not fluent enough to write correctly elaborate though.(I often have to use a translator and read dictionnary definition in both language to find the word closest to what i want to write)
    It may come out wrongly for a native speaker. Sorry,
    You did a great job, no worries. I think you were in the right.
    The DPS clearly didn't want to cooperate and it's their responsibility to.
    (1)
    it/its - 14 accessibility is bad, ease of access is not accessibility, jobs are boring. Transphobia ruins real attempts at criticism and it's whack.

  3. #3
    Player
    Tigore's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Posts
    345
    Character
    Tigore Collson
    World
    Ultros
    Main Class
    White Mage Lv 100
    I definitely know the weirdness and pain of using a translator as well. I knew the phone translated a bit off for me since I have a friend who speaks both English and Spanish to ask later on. I imagine the different slang and grammar rules causes some of the intended wording to come off as different.
    (1)

  4. #4
    Player
    Lorika's Avatar
    Join Date
    May 2024
    Posts
    385
    Character
    Kaeline Artelus
    World
    Phantom
    Main Class
    Gunbreaker Lv 74
    Quote Originally Posted by Tigore View Post
    I imagine the different slang and grammar rules causes some of the intended wording to come off as different.
    Hum don't launch me on that XD
    We have so much rules, exceptionand irregularity.... We have a very complicated and complex grammar.... it's sometime very hard to translate into another language
    As for slang... Well, i can pretty much write something that is almost impossible to translate in another language, since we love to use common everyday words or expression to transform them into something quite vulgar or into a strange compliment, depending on how the sentence was made.... And we have a lot of imagination i assure you XD
    (1)

  5. #5
    Player
    Tigore's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Posts
    345
    Character
    Tigore Collson
    World
    Ultros
    Main Class
    White Mage Lv 100
    Yeah. In my case, we had a house cleaner working who only spoke Spanish and happened to be a family member of my translator friend.

    I was trying to say my sister and I are going out for coffee just to let her clean. We will be back. The first translated sentence came off as a request to go out on a date with the second sentence probably being the only one that was probably accurate. "Volvoremos" I believe for the second sentence. The first sentence obviously got confusion, then the moment of clarity came by for the second sentence with giggles.

    I think the lesson here is not to use long sentences to translate if you can help it. Use as few words as possible >.>
    (1)