
Originally Posted by
Cleretic
It makes sense. German is an extremely gendered language, to the point where you just kinda can't structure most sentences about a subject without applying some kind of gender. French is the same, and hit the same thing with Mitron in the all-roles capstone quest, gendering them with female pronouns---which was actually a decision from on high and not considered a mistake, which we now know to be because Mitron was in some way female-identifying.
Incidentally, a fun way to see this is in the Tales from the Shadows story around Azem fighting a volcano; in English there's no gender applied to Azem, and in Japanese all gender is implied so there's no sweat. But if you swap the website language to French or German, they have the 'WoL's gender' option for that story because they actually can't write the same scene without gendered pronouns.
All of this is actually done with collaboration with the original Japanese writers, as a way to avoid the situation they hit with Nael back in 1.0, who in Japanese was completely ungendered, and the localization teams didn't learn her gender until well after they'd all started defaulting to male pronouns for ease of writing (this specific problem is actually why FFXIV's localization team works so closely with the writers now). So in this case, for whatever reason, Omega apparently identifies as female, at least in that story. Good for her! Although I have no idea if that's also true in the new quests, I know neither French nor German, so it might be a bit presumptuous to call Omega that in the present day, but if you struggle with 'it' then she/her pronouns are probably the better option!
I actually had heard 'Omega identifies as female in that story' before, but nobody had explained why they drew that conclusion until now, so thanks for that!