Page 4 of 6 FirstFirst ... 2 3 4 5 6 LastLast
Results 31 to 40 of 54
  1. #31
    Player
    Nietzsche's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    2,605
    Character
    Vari Vari
    World
    Aegis
    Main Class
    Gladiator Lv 26
    キキルン「ご主人さま、おねがいがあるるるのね。
           モグるん、さみしさみしなのね。
          古里こいしーなの。

          でも、手ぶらでかえる、だめなの。
          ぱぱるん、ちゃりちゃり大好きね。
          ままるん、もっとちゃりちゃり大好き。
    ↑こういうのは、ちょっと漢字入れるだけでもだいぶ読みやすくなりますよ。語尾をいじるんだったら、少し漢字入れる、全部ひらがなやカタカナにするなら、普通文に近い文体するとか、過剰になりすぎないようしないとね。
    (3)

  2. #32
    Player
    shimon's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    ウルダハ
    Posts
    330
    Character
    Shimon Arc
    World
    Gungnir
    Main Class
    Conjurer Lv 90
    Quote Originally Posted by kom View Post
    自分の読解力を上げるという選択肢はないのかな
    そんな特殊な読解力いらないですw プレイヤーはコボルト語翻訳のスペシャリストめざすのですか!?
    ストーリー物なのに読み手に読むのメンドクセとか思わせちゃいかんです。
    読ませる気はないが雰囲気を出すために表現の一種として使うのは分かります。
    その代わり大事なヒントとか言わせないで下さいね。翻訳ゲームになってしまいます。

    もう少し読み手に歩み寄るなら、
    雰囲気重視する人は訳なしで。テンポ重視する人は訳ありで。選べたらなあと。
    訳つけるのめんどくさいなら他の方もいってるように、語尾いじる程度の個性づけにとどめた方が無難に思います。

    追記:そんなに大真面目に議論してるわけではないです、他に開発のリソース割いた方がゲームとして充実するでしょうしw
    (6)
    Last edited by shimon; 03-17-2012 at 03:32 AM. Reason: ゴブリンとまちがえてました

  3. #33
    Player
    Cyanos's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    グリダニア
    Posts
    184
    Character
    Cyanos Celest
    World
    Gungnir
    Main Class
    Botanist Lv 50
    Quote Originally Posted by shimon View Post
    どんなにストーリーが気になっても、「あーこのキャラ重要な事いってないな」と思ってすっ飛ばしちゃうんです。
    どんなに普通の文体で書いてもこう思ってプレイしてたら意味ないのでは……。
    必要な事言ってなかったら読み飛ばしちゃうんだよね(´・ω・`)?
    (15)

  4. #34
    Player
    shimon's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    ウルダハ
    Posts
    330
    Character
    Shimon Arc
    World
    Gungnir
    Main Class
    Conjurer Lv 90
    Quote Originally Posted by Cyanos View Post
    どんなに普通の文体で書いてもこう思ってプレイしてたら意味ないのでは……。
    必要な事言ってなかったら読み飛ばしちゃうんだよね(´・ω・`)?
    基本の日本語ならひととおり読んでますよ~
    文章を1行づつ頭から最後まで理解するまで読む人には関係ない話になりますが、
    私は今まで文章を読んできた経験から、無意識に「読み取りづらいことを言っている」>「読ませる気がないという事は大事なキーワードは入っていない」と認識して飛ばしちゃうんですよね。
    普通はそういう読み方しても問題ないところ(あいさつだったり)で、そういった表現を使ってます。
    FFもそれに習ってるなら部分的には問題ないですが・・・
    ゴブリン族が多くからんでくる話とかキキルン族が多く絡んでくる話になった場合どうだろう。
    おそろしーくテンポの悪い話になりそうで・・・w
    どれだけの人が彼らに興味をもって全文読み取ろうとするかな。そこを表現で損してるなあと思うのです。
    (0)

  5. #35
    Player
    beam's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    リムサ・ロミンサ
    Posts
    1,665
    Character
    Cierra Sky
    World
    Aegis
    Main Class
    Leatherworker Lv 50
    Quote Originally Posted by shimon View Post
    せっかくがんばった表現も、反射的に飛ばすプレイヤー+読んだ気になって読み飛ばすプレイヤーがそこそこいそうです。
    私はお話を無意識にスキップしちゃう状況がもったいないと思う。

    表現としてのあり方を全否定するわけではないので、折衷案として翻訳モードもつけて欲しい。
    私としては、表現豊かな特徴のある種族で構成される、エオルゼアの世界観が味わえなくなる方がもったいないと思いますけどね。
    面倒だから聞き流す(読み飛ばす)も、じっくりと聞く(読む)も人それぞれプレイヤー次第ですし、そういった行動の違いによって得られる体験が変わってくるのもロールプレイングゲームってものじゃないでしょうか?。

    翻訳モードについては、強くは否定しませんが、まぁ、コストとリソースの無駄遣いかなぁとは思います。
    (11)

  6. #36
    Player
    shimon's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    ウルダハ
    Posts
    330
    Character
    Shimon Arc
    World
    Gungnir
    Main Class
    Conjurer Lv 90
    Quote Originally Posted by beam View Post
    私としては、表現豊かな特徴のある種族で構成される、エオルゼアの世界観が味わえなくなる方がもったいないと思いますけどね。
    面倒だから聞き流す(読み飛ばす)も、じっくりと聞く(読む)も人それぞれプレイヤー次第ですし、そういった行動の違いによって得られる体験が変わってくるのもロールプレイングゲームってものじゃないでしょうか?。

    翻訳モードについては、強くは否定しませんが、まぁ、コストとリソースの無駄遣いかなぁとは思います。
    コストとリソースは開発が考えてくれるでしょう。
    問題提起したほうがより面白くなるとおもったので、言ってみました!
    (1)

  7. #37
    Player
    Mananya's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    リムサ・ロミンサ
    Posts
    2,425
    Character
    Mananya Manyana
    World
    Durandal
    Main Class
    Machinist Lv 100
    なんか重要なコト言ってなさそうだから読み飛ばしてしまっていいやってのをみて、とても心に感じるところがありました。
    色々な人と話をしていて、話がすんなり頭に入ってくる人もいれば、何を言っているのかわかりにくい人もいる。
    そのわかりにくいところを理解しようとする人もいれば、どうせたいしたことないだろうと聞かない人もいる。この差がでてくるのはすばらしいなと思う。
    願わくば、そこがゲームにしっかり絡んできてくれるととても私好みではあるのだけれど(笑)
    (ジャーナルとかもなくてね。色々考えて行動しなくてはならなく、また行動できる選択肢はたくさんある。そんなの。)
    私としてはー解読されちゃってたりするけど、たとえばエオルゼア語だけで表示されて翻訳字幕とか出ないような場面があったりしてもきっと楽しい、そんな風に考えます。
    (ゴブリンだけの言葉とかアマルジャだけの言葉とか彼らがこちらにわかる言葉で話さない場面があってもそれはそれで楽しいなと。(それがちゃんといくつかの方法でわかるように作っておくこと前提ですけどね。誰かが代弁してくれたり、行動の結果でその言葉の真意がわかったり、何度も同じ単語がでてきて状況からそれを推測できるようになってたりね。)
    (4)

  8. #38
    Player
    Melties's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    リムサ・ロミンサ
    Posts
    187
    Character
    Karen Kuzunoha
    World
    Atomos
    Main Class
    Dark Knight Lv 70
    まるで、日本語を学んだ外国人のような言い方なので、これはこれで味が出てると思いますががが

    JP Onlyと同じにおいがします。
    (5)

  9. #39
    Player
    shimon's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    ウルダハ
    Posts
    330
    Character
    Shimon Arc
    World
    Gungnir
    Main Class
    Conjurer Lv 90
    Quote Originally Posted by Melties View Post
    まるで、日本語を学んだ外国人のような言い方なので、これはこれで味が出てると思いますががが

    JP Onlyと同じにおいがします。
    対人であればどんなに読みづらくとも、コミュニケーションをとるために読み解こうとします。
    また会話やチャットなどの校正してない言葉と、物語という校正した読み物では全然違います。
    前者の場合全部聞いてみないことには何が重要かもわからないし、一通り読みとります。わからなければその場で聞き返せます。
    後者の場合、あえて読み取りづらくしている意図を感じます。読み手が負担に見合う演出だと納得すればいいですが、読み飛ばすのも読者の自由です。なので読んで欲しい物語なら、なるべく伝わる表現にして欲しいなと思います。
    1か0かの話じゃないので、ほどほどで良いのですが。

    事前に暗号の体でだされた文章なら、読み解こうとしてあたる(また読み解く事が楽しみで答えの文章に意味は求めない)ので良いと思います。
    ただ解読ゲームはストーリーとは別のところでお願いしたいです。

    ネタバレ含むのでメインクエストやってない方は見ないで下さい。
    そもそも我々エオルゼアの冒険者は獣人ともコミュニケーションとれるって設定でしたよね。
    もうちょっと流暢にしゃべってもおかくはないハズ


    大した主張でもないのにレスしまくって失礼しました。
    面白いお話も増えてきて徐々に世界観が深まってますね~ストーリー担当の方、これからも面白いクエストどんどんお願いします!

    追記:翻訳モードなんて大層なものでなくても、>わからなかったのでもう一度聞きたい を選ぶともう少し分かりやすい言葉でしゃべってくれると言った方法はどうでしょう?
    (0)
    Last edited by shimon; 03-17-2012 at 07:15 AM.

  10. #40
    Player

    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,496
    地方の方言は表現豊かだからと言って、新聞の全文が方言で書かれてあると、いくら本人が日常で方言を使っていて、その方言が「日本語」でも実際は読みづらくて仕方がないんじゃないかな。
    聞いて直感で感じるのと、目で追いながら文章として読むのとでは違いますからね。

    まあ、1つの議題として挙げたものなので、後は開発側に任せましょう。
    (2)

Page 4 of 6 FirstFirst ... 2 3 4 5 6 LastLast