英語配信専用のサブチャンネル作って同時通訳、っていうのは厳しいんだろうか。



英語配信専用のサブチャンネル作って同時通訳、っていうのは厳しいんだろうか。
私もこの考えを思いつきました。
世界に展開しているので、翻訳の重要性や吉田P/Dの意図がちゃんと伝わるようにするという部分は分かります。が。。。
5時間も放送を見続けるということは流石にキツイと思う部分もあるとも思ってます。
今回は11時からの放送だったので、ある程度放送に集中して見ることができます。
ただ次回は20時からということで、仮に5時間も配信を見るとなると、GTはゲームに集中できないという側面もあると思います。
「まとめサイトや切り抜きを見れば良いじゃない」と思う人もいると思うでしょう。
でも、それはあくまで吉P/Dの言葉や感情・想いはそこに載っているのかも不明です。
まとめた人、切り抜きをした人が言葉を端折れば、結局は翻訳で意図を省いていると変わらない同じだと思ってます。
まとめサイトはあくまで文字面だけで、そこに吉田P/Dの表情は映し出されないので、捉え方が変わるのでは無いかと思います。
(例を上げれば、ジョブの調整で「勿論、今名前が挙がったジョブだけが修正される訳ではないです」と配信では笑顔で不安感を仰がないように語ってます。
結論から言えば、実際に吉田P/Dの直接的な言葉は、どんなにまとめサイトでまとめても、まとめた人の解釈によって捻じ曲がる(これは翻訳を端折ると同意義ではないかと個人的には考えます)
なので、話す→翻訳する→話す。。。というので見てる側としては、テンポの悪さは否めないですし、やり方はもう少し改善の余地があるとも思うのです。
でないと、次回のPLLは20時からで、これが5時間掛かるとしたら深夜1時。土日休みを考慮して、金・土に割り当てられることが多いですが
土日休みの人はここでガッツリFF14をプレイしたいですし、土日お仕事の方はそこまで長く視聴はできないと思います。
規模が大きくなったので、以前のような日本語だけのPLLはしにくいとは分かりながらも、やっぱり少し手を加えて欲しいのが、本音ではあります。
Last edited by Koharu69; 02-20-2022 at 07:28 AM.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.
Reply With Quote




