Results 1 to 10 of 12

Hybrid View

  1. #1
    Player
    AmiableApkallu's Avatar
    Join Date
    Nov 2021
    Posts
    1,195
    Character
    Tatanpa Nononpa
    World
    Zalera
    Main Class
    White Mage Lv 100
    There is a difference between "translation" (roughly, choosing words with the same literal meaning) and "localization" (roughly, translation that also takes into account culture, idioms, etc.).

    What FFXIV offers currently is an English localization. It sounds to me that the OP would benefit more from an English translation.
    (0)

  2. #2
    Player
    Akamadoshi's Avatar
    Join Date
    Apr 2018
    Location
    FFXIV
    Posts
    201
    Character
    Evander Achilles
    World
    Sophia
    Main Class
    Pugilist Lv 30
    Quote Originally Posted by AmiableApkallu View Post
    There is a difference between "translation" (roughly, choosing words with the same literal meaning) and "localization" (roughly, translation that also takes into account culture, idioms, etc.).

    What FFXIV offers currently is an English localization. It sounds to me that the OP would benefit more from an English translation.

    Where did.... you get that.... horrendous assumption from? Please.
    (0)

  3. #3
    Player
    AmiableApkallu's Avatar
    Join Date
    Nov 2021
    Posts
    1,195
    Character
    Tatanpa Nononpa
    World
    Zalera
    Main Class
    White Mage Lv 100
    Quote Originally Posted by Akamadoshi View Post
    Where did.... you get that.... horrendous assumption from? Please.
    Because that's essentially what you asked for:

    Quote Originally Posted by Akamadoshi View Post
    I wish for the sake of the story and understanding and enjoying without needing to look up everything, please, for the love of the Twelve, use simpler terms, or if not, use direct intentions, don't hide the real intentions behind complicated lingo or 'make us guess' what they mean by the intent, it ruins immersions, and those who speak it natively, make fun of those who don't because they don't know how it feels speaking secondary language.
    Localization is where the fancy words and complicated lingo are introduced, because it "sounds better" to native speakers. Localization is where something is phrased indirectly instead of directly, because native speakers understand the implied meaning and intent.

    Without that, what you have is a basic translation of the original text.

    And if there is still confusing "technobabble" or whatnot at that stage, then it was there in the original source material.
    (2)