Bonjour Yasminou,

Merci pour ce retour concernant la traduction automatique.
Pour les groupes de termes suivants, je vais me renseigner et voir ce qu'il est possible de faire : Missions d'Alexander (Gordias/Midas) / Missions aléatoires.
Idem pour le "mode difficile".

"Arboretum Sainte-Mocianne et "Ruines frontalières" ont certes perdu leur articles, mais nous allons faire en sorte qu'ils puissent être saisis avec ou sans.
En ce qui concerne, "l'Arche du néant" et "le Rocher des tréfonds", la disparition de la majuscule à l'article est normale. En fait, nous allons même enlever l'article du nom qui sera affiché avec la traduction automatique (tout en gardant la possibilité de le saisir).
"La Louverie" va devenir "The Fold" pour rester cohérent avec "The Feast". Les noms de lieux correspondants (nom FR + (nom EN)) resteront comme ils sont.

En ce qui concerne "Combat contre un primordial" et "Combat contre un primordial (brutal)", il s'agit d'entrées assez spéciales. La version japonaise utilise en effet deux termes différents pour les défis contre des Primordiaux : 討伐戦 (tôbatsusen) pour le mode "normal" et 討滅戦 (tômetsusen) pour les modes "brutal" et "extrême". Leur utilité est en effet assez limitée puisque tous les défis sont théoriquement disponibles dans la traduction automatique. Je vais me renseigner.
Je vais demander à ce que "Le règne de Thordan" soit ajouté. Il semble en effet manquer.

Merci encore, et bon jeu !