8/15/2011 ビックカメラにて通常版パッケージを980円で購入。
新生FF14に期待してます。

逆に、普通の名詞や形容詞が使われている地名やモンスター等は、現状のNPCや小さなエーテリアルゲート?のように日本語にして欲しかったりします。
そういう名称である、ということは固有名詞というよりは説明的な名称の付け方のような気がしますから。通称というかね。
例えばトランキルではCamp Tranquil = Camp Seelenruhe で両方とも静穏の意だったりしますね。
ただ何にしても、言語の違う人同士で何を指しているのかわかるようにするのが先ですけどねー![]()
日本語でかっこいい単語使って雰囲気出してくれたほうがいいでーす。
サムスンが日本製品に勝てたのはローカライズが抜群だったからだという話、有名ですよね。
各国で最高のローカライズすべきだと思いますの。
個人的にはタブ変換がすばらしい機能だと思うのでコミュニケーションへの懸念はこちらの充実を持って解消させるべきだと思います。
英語設定で再インストールすればいいと思います
モンスター名は日本語表記でいいと思うのですが。
<t>を指定した場合には自動でtab変換された状態になるといいですねー
それよりもPCの日本語表記を追加できないものか。
名前なんて読むの?って聞くとちょっと失礼かなーなんて思ったり。
英語表記だと同じスペルでも読み方、というかニュアンスが違ったりね(´・ω・`)
FF11からもう9年、、、そのあいだ星の数ほどネトゲタイトルが出ましたが、
混合鯖仕様に追随したタイトルは皆無でございます。
A社「混合鯖は、、、ないな」
B社「ない」
C社「ないね」
D社「ないよ」
E社「ないわ」
F社「ねえよ」
G社「ありえねえw」
H社「どんな判断だ」
・
・
・
スクエニ「14も混合でいく」
PCの名前と、NPCの人名及びモンスター名の表記する言語が違うのは
混合鯖にしたせいですね。混合鯖の、数多い弊害の一つですね。
あと、スレッドタイトルとは逆になりますが、NPCを日本語で表記するなら、
PCも日本語で表記して欲しいです。
まぁ言語別スレで書くべきかもしれませんが、要するに
この先、外人と一緒にプレイする事はドンドン減る一方だろ、という事です
11でも、僅か数年で外人と攻略PT組む人は絶滅種になったんですから。
ゼーメル攻略を外人と一緒に出来ますか?
基本の攻略法や、咄嗟の指示が英語で出せますか?
日本人メンバーには日本語で、計2回指示出さなきゃならないんですよ?
英語表記やクエスト名なんて、じきに気にしなくてもいいようになると思います。
だいたい、14やっててそんな頻繁にクエストの質問してくる外人に会わないし
NPC名で外人に説明する事なんてそうそう無いでしょう?
そもそも外人が困ったら、同じ外人に尋ねさせればいいんですよ
日本人にモノ尋ねたいなら日本語打てるようになってから来いっつー話だ、と
かつて洋ゲーで辞書を引きながらたどたどしく質問した経験のある私が呟いてみたり。
英語の説明サイトだってあるんですからね
Last edited by Smouman; 09-18-2011 at 10:02 AM.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.



Reply With Quote



