I see that with Heavensward they also uncapped B-shitting, and people are busy leveling up to the new cap.
Their job is translation. And I have more appreciation for translation then most do. (from learning a language from scratch, and from my respect for fan translation) They would be better able to display their skill at translation if they didnt ruin it with overlocalization.
This whole argumentation is like arguing about FF games with a FF7 fan. There is only so many times you can repeat the same valid argument.
And just like theres always a FF7 fan around the corner, it seems the forums is home to scourges of ''localization fanboyz''. How many of you do I have to ignore before I see one that actually stops bullshitting?
I had trouble understanding the Wheel of Time series...at first.
I have no trouble understanding whats written in FFXIV.
Then again the quality of the dialogue in FFXIV is below what im used to reading.
The problem with the ''old english'' being used in FFXIV is that it seems the writers of the dialogue have no clue how to properly (and more importantly, when) use it.
As its written now its just now very interesting to read. [/quote]
Lol. Sorry, not sure what to respond to this. Expect maybe, it reminds me why many people that enjoy games of other languages (or books), prefer fan translations over localized translations.
Funny. Because the japanese dialogue portrays his character quite different. Sounds like localization failed there.
I could say that about pretty much any post your ''side'' has made in this thread.
You might want to learn some reading and comprehension skills, because I dont think I ever mentioned having a problem reading the games english.
Please dont discredit the original content by claiming the english localization is 100% faithful to it. And please dont be an idiot and read it as an attack against the teams translation skills. I know your understanding skills are abyssmal, but ive already said several times now that I'm aware they are quite good at translation...they just ruin it with their overlocalization.
The dialogue being rewritten to ''old english'' is one symptom of this overlocalization.



Reply With Quote

