I have been experiencing all the story as it comes to me as it is supposed to be experienced. I have not noticed the things you speak of. are you comparing the game to the japanese version every step of the way? is that how you are noticing a "discrepancy"? if so, i think you are one of the handful of people who do so. I do understand what you are talking about, although I dont see it. It is not unique to FFXIV. I have watched anime in english with english subtitles and its like watching two different shows. The spoken translation greatly differs from the subtitled translation. Just like the thread I saw earlier bemoaning the "This needs be done" speak of the olde english I wonder how much of these complaints are a generational issue more than a "you are doing it wrong" issue.

In the end I don't think it is as big of a story changer as some people in this thread are leading it on to be. I think you will be hard pressed to find any literary work that does not suffer from the occasion character slip or detail glossed over/manipulated incorrectly, and that is when there is just one person writing it. When you get a team working on stuff of this magnitude under very strict deadlines, shit happens. Maybe you just need to be more forgiving?