

I fail to see how what Blizzard does or doesn't do is relevant. I can agree that Blizzard should offer translations for significant markets.
In the matter of fact, they did:
You are all mislead by OP. Official statment said nothing about no subtitle (captions). Do you people even watch Japanse anime where vocal is Japanese with translated subtitles?* Please note that the audio will be available in Japanese only.
If there is a thumbdown function on this fourm, OP will get a big one from me.


The only thing I have taken from this thread, is that SE should never post about big local (Japanese) events to the English player base ever again....
Good going guys!
Always remember the Silver Rule:
"Treat others as they treat you!" ...or something like that.
I also fail to see your misconception about no translated subtitle.
If this is Japan only event, you wont even see any information on the English version. It is just going to be Japanese vocal with translated subtitles. What is your issue now? They must offerince English vocal?* Please note that the audio will be available in Japanese only.


Yes, it is certainly better to take what you are given than ever voice your opinion and risk receiving nothing. I for one welcome our new overlords.


I'm sorry, I think you might have misunderstood my post. If you read it again, you will find I responded to a poster's statement about why translations might not be used due to "risk". I am not sure where you found in my post that I think there would be no translation, said there would be no translation, or criticized SE for not having translation. I simply responded to the notion that translating a gaming feed was too risky.I also fail to see your misconception about no translated subtitle.
If this is Japan only event, you wont even see any information on the English version. It is just going to be Japanese vocal with translated subtitles. What is your issue now? They must offerince English vocal?
If you did find something that says that English translation would be available, would you mind linking it? I wouldn't mind taking a look at it. If there is, then I might actually watch.


Always remember the Silver Rule:
"Treat others as they treat you!" ...or something like that.


Yeah and they're terribly expensive or are contracted for that. For SE to do it, it would be the former. The other thing is, that person is right. If the translator does slip up and mistranslates, players WILL take it for gospel. They have to be careful, even though it's "just a game".I'm sorry but this is just silly. I'm not that concerned about this event, but live translators are used by police, courts, the U.N... news stations... you name it. The "risk" of a small translation error on a video game live feed is laughable compared to all the places translators are used. I am not trying to insult you, so please don't take offense. I just think that for a multinational company that has a product that generates significant revenue from a geographic location that there is really no excuse to not have a translation available.


I must have missed something. When has SE ever provided Closed Caption for 1 of their events of this type. If you can show me 1 I will apologize. Even their reairing of Letters From the Producer are as is.I also fail to see your misconception about no translated subtitle.
If this is Japan only event, you wont even see any information on the English version. It is just going to be Japanese vocal with translated subtitles. What is your issue now? They must offerince English vocal?


Well, let's just agree to disagree. The contract workers I have used for translation have not been bad at all. That assumes that this company doesn't have translators on staff (which would surprise the heck out of me). SE may or may not offer translation, but I will just rest with my contention that a multinational and publicly traded company with significant foreign markets should offer translation for those markets in a major marketing or publicity event.Yeah and they're terribly expensive or are contracted for that. For SE to do it, it would be the former. The other thing is, that person is right. If the translator does slip up and mistranslates, players WILL take it for gospel. They have to be careful, even though it's "just a game".
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.

Reply With Quote

