Bon départ à lui, en espérant que quelqu'un d'autre prenne la relève.
Bon départ à lui, en espérant que quelqu'un d'autre prenne la relève.
C'est vraiment dommage que S.E ne fasse pas une trade quand meme pour l'occident :s
Elmoria ci tu peut noté et faire remonté l'info Merci![]()
C'est très bien pour lui, Reinheart a énormément contribuer pour la communauté, et il a enfin réussit a se faire embaucher par S-E après de multiples tests.
A coté, maintenant qu'il fait partie de la boite, il ne peut plus faire de traduction non officielle, la communauté risque donc de se retrouver avec beaucoup moins d'infos qu'avant, tels que tous les articles/interviews japonais qu'il traduisait et dont S-E ne parle jamais, qui pourtant fourmillent d'informations nouvelles.
Bonne chance a lui dans son nouveau job.
Il se pourrait justement qu'il fasse officiellement les traductions des lettres live en direct quand on y pense. Pas forcement celle la, le temps de mettre en place les choses mais cela ne me surprendrais pas le moins du monde.
En tout cas bonne chance pour la suite pour lui!
c'est vraiment une très grande "perte" pour la communauté et pour l'information touchant FFXIV. Maintenant on aura toujours un très grand train de retard par rapport aux Japonais.
Il va y avoir un très grand vide d'information. Moins d'informations, moins d'échanges, moins de gens qui parlent du jeu, etc.
A titre d'exemple, la lettre live de samedi va etre tres frustrante à regarder.
J’espère vraiment que quelqu'un prendra la relève ...
Puisqu'il va travailler officiellement pour SE, on verra bien ce qu'ils ont prévu pour pas gacher son talent de traducteur ^^
Last edited by uryell; 05-19-2014 at 11:52 PM.
Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV
Arf, quand je vois Panzer, Freud, Narzaal et Evan poster dans le même sujet, la nostalgie est au sommet.
C'est sûr, ça va changer la donne et c'est là que je réalise à quel point ce gars est un pilier de chez pilier pour la communauté. C'est juste incroyable.
En tout cas, il aura bien mérité une place chez Square !
Respect mec.
C'est vrai que ça faisait longtemps.
Pour rebondir sur ce que disait Uryell, je doute qu'il puisse traduire les lettres lives, et autres. Actuellement, il peut se le permettre (enfin, il pouvait) car les traductions étaient "non officiel". Donc il peut y avoir des erreurs, des oublies, etc.
Si ça devient officiel, il faut que l'information soit exact et ça, c'est forcément des relectures de relectures de relectures (et même comme ça, les coquilles, ça arrive).
Je respecte son travail et sa dévotion, pas d’ambiguïté la dessus, mais j'ai jamais regardé les lettres live. Cela doit devenir une émission, préparée à l'avance et sous-titrée afin que chacun puisse en profiter.
D'façon y a quoi qui justifie le "live" ? A part un sentiment de frustration, je vois pas ce qu'il y a d'interactif, les questions sont préparées.
http://www.playersart.net
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.