Quote Originally Posted by Vilhem View Post
This isn't a translation. It's a localization. If you don't know the difference, go look it up on Google.

This isn't anime where they're just doing a mere translation.
If you think they don't localize anime, you don't watch much anime. XD

Pretty much ALL contemporary anime is localized, not just a straight translation. Part of this is by necessity, to better match the lip-flaps of the on-screen characters, but a lot of it has to do with finding local functional substitutes for obscure Japanese culture references.

Whether localization is done poorly or well varies by show (and by your own personal opinion), but it's definitely there.

On the topic of film actors making better voice actors, that's not necessarily true, either. Film actors are used to expressing themselves through facial expressions and body movements, as well as through vocal inflection. For local productions, like Disney films, the animators are free to animate the characters to better follow the film actors' performances. There is no such luxury for dubbed shows - big film actors that sign on for a show like Princess Mononoke (or any Japanese video game) tend to be amatures compared to folks who spend a lot more time in the voice industry, and require many more takes and a lot of coaching to get the job done.