Par contre Yoshi et cie font des interviews sur les sites jap.
Voila celle du jour : http://www.4gamer.net/games/092/G009287/20110621030/
elle date du 27 mai 2011 mais publié aujourdhui
Par contre Yoshi et cie font des interviews sur les sites jap.
Voila celle du jour : http://www.4gamer.net/games/092/G009287/20110621030/
elle date du 27 mai 2011 mais publié aujourdhui
Last edited by Evangelus; 06-25-2011 at 06:31 PM.
Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV
/se dit qu'il faudrait inventer des lunettes permettant de lire n'importe quelle langue XD
un anglais commence a traduire ici : http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...mer-site/page7
ps : c'est malheureux de devoir courir apres les infos comme celle-là ....
Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV
Avec la traduction google on voit qu'il y a des points intéressant qu'on était a peine abordé ici , déjà que la partie japonaise du forum est remplie d'information non traduit (même si il y a encore eu des amélioration a ce niveau mais pas encore suffisant) , donc si maintenant les info sont dans les magazine JAP sans être traduit ... dans les autres langues du jeux autant dire que SE se moquent du monde car faudrait leurs rappeler que FF14 est pas en position de faire patienter les joueurs qui attendent depuis bien trop longtemps.
Il y a des choses dans l'interview qui ont l'air intéressant sans rentrer dans les détails mais vu la fiabilité de google trad je préfère avoir de vrai news officiel.
Pour finir juste pour revenir sur la 9eme lettre :
Si Yoshida veut vraiment qu'on se base pas sur les trad automatique faudrait peut être arrêter de faire n'importe quoi en donnant les même information a tout le monde car la il veut pas qu'on cherche les info ailleurs mais il ne les transmet pas non plus a tous.Ah, au fait ! Si vous pouviez ne pas vous baser sur les traductions automatiques de certains sites pour disséquer nos nouvelles, et attendre plutôt nos traductions officielles, cela éviterait de nombreux malentendus !
Il a une bonne vision.YoshiP: So what is FFXIV style? I would have to say, its something you can enjoy with solo, light party, full party, class, different player style (weekday, weekend players), different communit sizes, Being able to enjoy with that days party situation. We’re also adding job system so please play with close friends. Something like that.
Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV
ça change pas le fait que c est que du blabla , y a RIEN de concret .
C est beau de parler mais d agir c est mieux AU BOULOT SE !
Merci beaucoup pour le lien Evangelus.
En effet c'est dommage de devoir gratter des informations à droite et à gauche comme ça, y a pourtant plein d'informations intéressantes et qui nous concernent tous (quelque soit notre langue...). Notamment des points éclaircis sur les donjons, ou le système de "job", comme ils l'appellent, qui pour moi était vraiment très flou oO.
Je ne comprend pas pourquoi ils n'ont pas mieux expliqué ce qui nous attendait pour le système de spécialisation alors que là dans une interview japonaise, y a pas de soucis pour se délier la langue![]()
Donc leur plan sur les jobs ce seraient pour favoriser la stratégie en équipe complète alors qu'en solo ou petite équipe, on se baserait plus sur les actions des autres classes ? Ouai pourquoi pas, on pourrait ainsi jouer plus normalement en équipe avec des jobs bien spécifique qui ont une chose à faire (tanker, heal, dps) mais on garderait aussi l'aspect personnalisable des classes en pouvant piocher des actions à droite et à gauche. A voir ! Mais ça me semble déjà plus clair que ce qui nous était annoncé dans une lettre.Gondai: In each class there are jobs, you will obtain them from quest. Job doesn’t mean it’s a higher version of the class, you decide if you want to be that class, or be that job.
4Gamer: What’s different between them; how does it change?
Gondai: Think of it as Job being a style better for a party. When using job system it will be harder to use/attach other class actions but on the side it gives benefits with job specific actions that will be good in party play.
Sinon j'ai cru comprendre que la maj sur le niveau physique ce sera pour la 1.19 ?
J'en peux plus d'attendre T.T ! Mais c'est sur que ça reste que du blabla faut voir ça en action
traduction non officielle du post de ce jour de Yoshi-p:
FFXIVプロデューサ/ディレクタの吉田です。
少しパッチ1.18の作業も落ち着いてきたので、ポストさせて頂きますね。
Hi FFXIV producer Yoshida here, patch work for 1.18 finally got stable so will post.
この3国の過疎問題は、吉田も非常に大きな問題と認識しています。
皆さんが挙げて頂いているように、都市そのものの利便性、周辺コンテンツの有用性が
そうさせているものと思います。
I also feel that depopulation is a big problem with the current 3 countries, the cities inconveniences.
これを調整するためには
「ウルダハの利便性を下げるのではなく、他の2国の利便性を上げる」
「それぞれの国の特色(=コンテンツ,ギルドの調整)を出して調整する」
の2つの要素が必要になります。
To adjust this it requires the following two features - “Not lowering Uldah’s convenience, but increasing the other 2 countries convenience”, “Giving more specifics (contents, guild adjustment) to each countries”
ただし、3国独自のコンテンツ実装は、やはりバトルが絡むものが多くなり、
かつ、MAPそのものの改修とも切り離せません。
場当たり的にウルダハの利便性を下げることだけは絶対にしたくありませんので、
(結果的に全部利便性が悪くなる、皆さんに不利益しかない)
かなり時間をかけさせて頂くことになります。
But for the 3 countries additional content, it will involve more battles and also MAP itself needs to be remodeled.
全マップの改修でもREPを通じて回答させて頂いていますが、
3国の都市を含め、全MAPの「根本的なテコ入れ」は既に計画して、
仕様の作成も終わっています。年単位の作業になりますが、
必ず実施しますので、そのタイミングに合わせて3国バランスも
根本調整を行います。
As we have replied through reps regarding the entire map, including the 3 cities we are already working on a plan that will changes to the root. And the specifications are already made. It will be long term changes but will make sure it happens. With that timing will make root modifications to the 3 countries as well.
その際、3国はランク50に至るまでは、ランクに従って拠点とする都市を変え、
ランク35-40辺りで、それぞれの国の特徴に従い、プレイするコンテンツにより、
拠点をチョイスするという方針で導線を設計してます。
Till rank 50 the 3 countries will have times where you will need to change your base location (starting point). Plans are made that around rank 35-40 following the different characteristics of the countries, you will have a choice to decide where to set your base location depending on what content to play.
かなり長期プランにはなりますが、特に重要と認識していますので、
FFXIV立て直しの最も規模の大きな改修ポイントとお考えください。
This will be a long term plan and understand this is very important, think of this as a major point required in FFXIV remodeling.
最後に3国の飛空挺移動(実MAP上を飛行するシステムではないです)はMAP大改修前になんとかします!
パッチ1.19に間に合うよう、頑張りますので、今しばらくお待ちください!
Lastly, we’re going to do something about the 3 countries airships (They are not the type where it flies above the map) before the big fix towards the MAP! Will try our best to make it by 1.19 patch. So please wait!
Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV
Antipika.
Deathsmiles II-X - Difficulty Lv.2+ (1CC/2LC ALL clear) : http://youtu.be/pjRuwv_-MlI?hd=1
Touhou 13 - Ten Desires (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=PL194872B2BBA7CA67
Touhou 12.5 - Double Spoiler (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=BD180E7054F3C1A2
Touhou 9.5 - Shoot the Bullet (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=53B01AAE8A03BDD1
Touhou 8 - Imperishable Night (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=7A5C1FF6BDAD1C1B
Je me répète mais il serait grand temps de centraliser TOUTES les infos officielles pour TOUTES les communautés pour que TOUT le monde ait les mêmes infos et ne se fasse pas de films ou de fausses idées.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|