

Last edited by Lovely; 02-17-2014 at 07:51 AM. Reason: 現在完了形に変えておいた



はい私は知っているが、私はWorld of Warcraftの言及はありません。
私は、MMOのこの種は、日本で何か新しいことができます理解しています。
しかし、それはすぐに退屈。
*さらにファイナルファンタジーXIとXIV1.0プレーヤーのため。
Yes i know, but i never mentioned world of warcraft.
I understand this kind of MMO can be something new in japan, but it gets boring soon, even more for final fantasy XI and XIV1.0 players.
Some(many?) japanese players also have the same opinion.
I hope the developers answer your inquiry. :-)
日本人プレイヤーにも同じ意見の方は(たくさん?)いらっしゃいます。
開発の方々が答えてくれるといいね。


英訳は難しい・・・。concerned は「関係」ではなく、「心配」の方がしっくりきますね^^;
タイトル名は「心配しているプレイヤーから開発者へ」がしっくりきているのかしら。
私も質問。
あなたの意見として、FFXIまたはFFXIV 1.0 と比べて物足りないと感じているものは何でしょうか?
Massage for Mr.Renic
As your opinion, what is the thing feeling that I am more unsatisfactory than FFXI or FFXIV1.0?
Player




現状海外サーバーの過疎化はものすごいようですね。
そろそろマッチングとか攻略にも支障を来しかねないレベルなのかな、と思います。
それもあっての今回の海外ツアーなんだろうと思います。海外ではFF14は崩れ始めているのでより直接の説明が必要、と思ったんでしょう。
NA・EUフォーラムで吉田さんがネイティブ並にやり取りするのは難しそうですし、だったら翻訳者を連れて現場で話したほうがいい、という判断で。
かなりの費用がかかったんだろうと察します。
成果があったのかどうかは…海外ファンサイトの記事を読んでいると効果は薄かったように感じますけど。



言語を心配しないでください、私は翻訳を気にしない。
情報について、ありがとうございます。と同じ懸念についての詳細があるスレッドを作ることについて申し訳ありません。
今、私はのMMOに関するあなたの現在の状況について気の毒。
しかし、より多くのMMOゲームがあっても、私は良く見てみたいゲームはファイナルファンタジーXIVです。
_______________________
don't worry about the language, i don't mind translating.
Thank you about the information. and sorry about making a thread when there are more about the same concern.
Now, i feel sorry about your current situation regarding the MMOs.
But even if there are more MMOs the game i want to see get better is final fantasy XIV.
私はほとんどの人口のアメリカのサーバーのいずれかです。現状海外サーバーの過疎化はものすごいようですね。
そろそろマッチングとか攻略にも支障を来しかねないレベルなのかな、と思います。
それもあっての今回の海外ツアーなんだろうと思います。海外ではFF14は崩れ始めているのでより直接の説明が必要、と思ったんでしょう。
NA・EUフォーラムで吉田さんがネイティブ並にやり取りするのは難しそうですし、だったら翻訳者を連れて現場で話したほうがいい、という判断で。
かなりの費用がかかったんだろうと察します。
成果があったのかどうかは…海外ファンサイトの記事を読んでいると効果は薄かったように感じますけど。
まだ私の友人の15は、再生を停止した。
私は`より多くのプレイヤーが自分の友人や無料の会社のメンバーを失ってきたことを確認メートル。
我々は選手を失う場合でも、我々は常に新しいプレーヤーを得ている。
だから、本当の過疎化はありませんが、新しいプレイヤーが停止するいくつかの時間が来る。
______________________
I'm on one of the most populated american server.
still fifteen of my friends have stopped playing.
I`m sure more players have been losing their friends and free company members.
even if we lose players we are always getting new players.
So there is not a real depopulation, but some time the new players will stop coming.
Last edited by Magtruga; 02-17-2014 at 11:48 AM. Reason: 問題のある投稿が引用されていましたので、引用部分を削除いたしました。



海外の方の評価は日本人のそれよりシビア(現実的)なイメージがあります。
例え、直接P/Dが現地に向かって説明をしたとしても、その内容が魅力的なものでなければ評価が上がることもないでしょうねー
新生が始まるまでは期待感でもっていましたが、スタートして半年経ち、計画性と中長期的な展望が必要で、また、それをユーザー(プレイヤー)に示すことで閉塞感が解消すると思います。
正念場あるいはターニングポイントは”今”なのだと思う。
Last edited by Akiray; 02-17-2014 at 12:23 PM. Reason: 翻訳用に訂正




一応それっぽく翻訳しておきます。
こんにちは。上のはGoogle翻訳を使ったのでひどい日本語になっていてすみません。
JPフォーラムに投稿した理由は、英語フォーラムが開発にまったく注目してもらえてないからです。
コンテンツの種類は少ないし、どれもインスタンスとか固定で攻略するものばかり、ボス戦は記憶して同じことの繰り返しが退屈だし…何人かの友人はすでにプレイをやめてしまいましたし、他の友人もやめようかと考えているようです。
この問題について開発から反応がほしいんです。いわゆる「オープンワールド」的なコンテンツを追加したり「覚えゲー」要素を減らしたり、そういったことを考えてないのなら、もうこのゲームはやめようと思ってます。
開発からこのゲームの今後の方向性についてレスがあれば、英語フォーラムのみんなにも伝えようと思います。
繰り返しですが、ひどい日本語ですみませんでした。
Last edited by Anemone-aura; 02-17-2014 at 12:57 PM.




お返事もいちおう翻訳してみます。
翻訳して読みますから、日本語でだいじょうぶですよ。
いろいろと情報をありがとう。また同じように憂慮するスレッドがすでにあると中での投稿で申し訳ないです。
みなさんのまわりにあるMMOが少ないのは残念ですが、たとえたくさんのMMOがあったとしても、私にとっても熱心に遊びたいのはFF14なんです。
私は最多プレイヤーを誇るNAサーバーでプレイしています。
ですがすでに15人の友人がプレイをやめてしましました。
そんな風に多くのFCメンバーや友人を失っている人が多いだろうと思います。
もちろんやめていく人がいても、新規プレイヤーだって入ってきています。
だから実際の過疎状態は分かりませんが、このままでは新規プレイヤーもいずれはやめてしまうでしょうね。




FF14は今、分岐点にいると思います。
あと1年くらいで終わるゲームになるか、運営の願う通り10年続くゲームになるか、です。
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.

Reply With Quote


