ありがとうございます!
強甲破点突→"きょうこうはてんとつ"だと思っていました。
影渡→"かげわたし"だと思っていました。
刃風、陣風→どちらも"じんぷう"の同音異字だと思っていました。
もやもやが解消され、これでフレンドにドヤ顔で指摘できます!ありがとうございました。
ありがとうございます!
強甲破点突→"きょうこうはてんとつ"だと思っていました。
影渡→"かげわたし"だと思っていました。
刃風、陣風→どちらも"じんぷう"の同音異字だと思っていました。
もやもやが解消され、これでフレンドにドヤ顔で指摘できます!ありがとうございました。
てつざんこうじゃ無いんですね。びっくり。
ファイナルファンタジータクティクスの剛剣の中に
「身の盾なるは心の盾とならざるなり!
油断大敵! 強甲破点突き!」
とあるので元ネタはそこでしょうね
タクティクス好きとしては嬉しい引用ですヾ(*´∀`*)ノ

鉄山靠って書いたら読みは「てつざんこう」なんだけど…「てんざんこう」なら貼山靠になる。もっとも中国語の発音ではどっちも同じ「ティエンシャンカオ」なんだけどw


読み方はプレイガイドに置いておいたら良いのではないか。


この読みはゲーム内のスキル説明に入れれないのでしょうか?
マクロを作成する際やチャットで話す時に有用な気がしますっ!
アイテム名もあれば検索する時に助かりますが、数が多くて大変でしょうからせめてスキル名の読みだけでも
学者のところに不撓不屈の策がないんですが…w

慈眼がないじゃないですか じげん だよね 仏教用語から
やりなおし
おうかきょうしょう だったんですね…
おうかくるいざき だと思ってました。まあ「桜花」でTabしちゃうから関係なかったですが…
不撓不屈は一般的な単語だから別にいいんじゃなかろうか…
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.

Reply With Quote



