例え英語力があっても「Dunesfolk for Dinner」と「ペイスト狩り」のあいだにある
深い谷を越えるのは困難だとおもうよ
Printable View
例え英語力があっても「Dunesfolk for Dinner」と「ペイスト狩り」のあいだにある
深い谷を越えるのは困難だとおもうよ
アイテムの名前でも瞬間にかわとか瞬間強力にかわとか
面白いでしょ?とか思ってるんだろうなぁっていう
分かりにくーいアイテムありますね。
英語だと名前から素材名が予測できて分かりやすいんですけどね。
鬼にかわまでは普通に分かりやすいのになんで…
これでいいのだと思います。
そもそも外人と一緒にプレイするのがおかしいのです。
言語の違いや文化の違いは、ネトゲではときに致命的なのですから。
混合鯖などという狂気の仕様をやらかしているのは、古今東西見渡してもFFだけです。
(すんごいマイナータイトルで1~2個ほど他にあるそうですが、混合と言うより無国籍鯖という感じなのでしょう)
他の数百タイトルのMMOは、全部地域別(言語別)を選択しています。
不便不便と言っている人たちは、何処が不便なんですかね?
リテイナー街もそこそこ整備され、
tellやsayで「持ってますか?」 「売ってくれませんか?」 と交渉して
アイテムを手渡しで売り買いするシーンなんて実際殆ど無い筈なのですが。
NietzscheさんやSnowmanさんは言い方が乱暴だから誤解されそうですけどw内容については大体同意です。
11の時もそうでしたけど外人と頻繁にPT組んでる人って実際あんまりいないんじゃないですかね~。
レアケースにもきめ細かく対応してくれればもちろんベストですが今はたぶんまだそういう時期じゃないですよね。
ちなみに私自身は昼間ログインすることが多いので外人がいなかったら修理でちょっと困るかな?という程度です。(クラフター上げてないので)
それに<t>を自動翻訳する機能が実装されてもビヘストやリーヴで
ヂッガにWS(? ごめんなさい戦闘職やってないんでよく分かりません)撃つ外人はいなくならないと思います。
そのへんは11経験者として断言してもいいですw
彼らとは言語以前に文化が違いますから…
できればPS3版発売と同時でいいので言語別ワールドにしてほしいですね。
鯖によって随分差があるようですが、過疎鯖のヘビーユーザーは外国人との関わりなくしてはやっていけません。
モンスター名なんか<t>で指定してもまるっきり理解されないし例えば染色のOBこれ米国版だとREDです。
英語がわかろうが説明できないんですよ。表記が異なりすぎて。めんどくさいから鳩の血の色って書きましたよ。
タブの充実で解決できる問題ですが、コスト掛かるのは目に見えてる。
だったら、いっそのこと全部英語表記でいいじゃないか。ってのが元々の趣旨じゃないですかね。
元々珍妙外国語かぶれの会社だし、FF11も全て英語表記でしたからね。そもそもムービーが字幕日本語なんだから
諦めもつくでしょ。言語別に分けろと散々言われていてもグローバルを強行した会社のゲームですし。
書き込みが少なければ後回しという方針には本当にガッカリです。
回線落ち等でロビーエラー13001が発生し、10分ほどログインできない状況にはかなりの方がストレス溜めていますが、一体どこのスレで話し合われているのかわからない方が殆どなのでしょう。スレが埋もれていて書き込みも少ない状況ですので、作業は後回しなのでしょうか。
本当に狂っている。いい加減にしてください。<t>問題にしても早急に、暫定的な策でもいいから今すぐ何とかするべきことです。
外人と一緒にゲームを進行するにあたってこの様な問題があり、それを解決する技術/やる気がないのであれば混合鯖などやめるべきだと思います。11での「壮大な実験」はどうなったのでしょうか?それがほとんど生かされていませんよね?
クライアントには全言語のデータが入っているのですから、カーソルを合わせたら英語名がポップアップするとか出来ないものでしょうか?
個人的にはモンスターとNPC、地名は英語表記にしてほしい。
が、贅沢は言わないから英語かカタカナどっちかに揃えてほしい。
外国人と遊ぶ遊ばない以前に統一感無くてすごく気持ち悪い。
最たるものがギャザラーですよね。
当初から酷い仕様でやる人がおらず未だに変わった部分といえばモーションがちょっと早くなったって程度。
あとはスキルが高いと特定の魚を釣りやすくなったくらい。
半年以上経ってその程度しか変わってないのは本当に異常だと思います。
多くの人が目に入れる部分を良くする。
確かにとても大事なことですが、今の開発さんはそれしかしていない。
一言で言えばハリボテなんですよね。今のFF14は。
橋渡し役であるMocchiさんは良くやってくれていると思いますが、
そもそもFoxclonさんとMocchiさんという橋渡し役しか書き込みに来ないというのがおかしいんですよo(`ω´*)o
オプションで各項目毎の言語設定が出来たら良いですね。
せめてリーヴ名くらいはtab変換させろと常々思います。
モンスター名は日本語表記を希望します。英語表記より日本語表記のメリットの方が遥かに大きいからです。日本人同士で普通にモンスター名を会話できれば十分ですし、分からないならサインを使えばいいのです。
ある程度人が居るサーバーで、LSの外に出ることのなくLSの中でもピクミンな人限定の話じゃないですかそれ?
どの辺が英語表記より日本語表記のメリットの方がはるかに大きいか教えてください。
悪いけどメリットが思い浮かびません。Velociraptorをベリコプター石化うざいと読んでしまったソボロヨシヒロは反対するでしょうが。
のっけからふぃーるとかしんくとか言っちゃうゲームですコレ。
しかもさ、PC名えーごでNPCはロリッヒとかって・・・
ちなみにあたしは外人大っ嫌いですよ。だけどFF14をやる上で外人と一緒なのは仕方がない、ならば少しでも楽をしたい。
そういう考えです。
>>snowmanさん。
あなたが異常に外人嫌いなのは十分知ってますよ。
何でそんなに外人嫌いなくせに混合鯖のFFなんてやってんの?って聞いてみたいですが、今回の件とは別なので次の機会に^^
賛同してない方が少ないように見えるんですが・・・英語表記、選択式、タブ変換は全部賛同の方ですよ?
左からコストの安い順です。
では代わりに答えてくださいな。デメリットは何です?
>>Velociraptorと打ち込むよりベリコプターの方がずっと速いですしね。
んじゃはじめからラプって書けばいいでしょう。こんな強引な言い訳始めて見たよ^^ベリコプターって言われて即座にラプトル思い浮かべられる人間どんだけ居るのよ?
おやおや、あなたのような小物にまで名前を覚えて頂けるとは恐悦至極です。
今まで食べたパンの枚数を数えた事もなく、私は貴方の傾向を全く知りませんし、興味もありません。
このスレを離れれば即座に忘れてしまう、それだけの存在ですのに。
もちろん日本人にとってカタカナで打つのが楽で速いからですよ
いちいち半角/全角押さなくて済みますしね。
Velociraptorとアルファベットで打つのより、ラプとカタカナで打つ方がずっとハードルは低いでしょう
名前を英語名に統一してほしいというのは慣れと好みの問題なので運営側の判断ですね。
ただし、ドイツ語やフランス語版で英語表記になってるなら統一するべきだと思いますが。
<t>マクロがローカライズされないのはこのマクロがただのチャット発言だからですよね?
タブ変換以外ではローカライズできない仕様になっているのでしょう。
【<t>】(タブ変換+マクロ)を組むことができるように早急に修正してほしいです。
折角インターナショナルなサーバーですのでコミュニケーションには気を使って頂きたいと思います。
英語名が分かる必要があるのは外人とPT組むとき。それ以外は日本名のほうがいいです。
11では英語名でした。獣人のうちクゥダフはCopper Qudav, Gold Qudavというように金属/宝石の名前+Qudavという風に名付けられていました。金属、宝石名くらいは英語でも分かるのでどういう意味なのかだいたい分かりました。
一方オークに関してはOrcish+軍の役職?で命名されていました。これははっきり言って辞書調べてもどういう意味なのかわからないのが多い。ネイティブなら分かるのでしょうが。Mobを1つのグラで使い回しするとなると「xxの○○」「xxな○○」「地名+○○」といったパターンになると思いますが意味が分かった方がいいに決まっているのでやっぱり日本語がいいですね。
参考にオークを調べてみました。Orcish xxxという命名ルールです
Fodderかき集められた要員 Grappler格闘,白兵戦 Mesmerizer催眠術師 Grunt ぶうぶう?
Neckchopper斬首人 Fighter戦士? Cursmaker呪い Serjeant軍曹 Impalerくし刺し
Beastrider獣使い Nightraiderキッド Brawler口論 Bowshooter弓兵 Footsoldier歩兵
Gladiator剣闘士 Trooper 騎兵 Guard 守備隊 Transporter 通信兵? Veteran古参兵
Predator略奪する人 Zerker? Warchief戦闘長? Farkiller遠くを殺す? Dreadnought弩級艦
Championチャンピオン Dragoon竜騎兵 Chasseur追撃兵 Hexspinnerクモ?
Zerker? Dragonbranderドラゴン焼き印を押す人? Protector保護[擁護]者
Augur占い師 Warlord将軍 Prophetess女性予言者 Imperial Guard皇宮警察
Strategist策略家 Wyrmbrander「第七の封印」? Cupholder優勝者
ゲーム内で日本人同士のPTでもz、kとかいう風に頭文字でやりとりしていましたが、なんだか間抜けでしたね。
意味がわからなくてもなんとなくそれっぽいの、で通じていたのがFF11だと思うw
獣人もそれぞれジョブがあったのでジョブ名+種族か持っている武器+種族(暗オーク、忍亀、弓ゴブ)の言い回しで通じていた。
ボクは生粋の日本人なので日本語の方が良いです
そのほうがすんなり頭に入ります
外人は英語版買ってやってください^^
<t>を使って敵名を表示しても海外ユーザーから「日本語わかりません」と言われるFF14のマクロのゴミ仕様。
1年経ちましたね・・・いつ直すのかな?
自分は洋ゲーを渡り歩いてきたクチだが、日本語表記をデフォとするべきだと考える。
っていうか、英語表記云々を言ってる連中ってFF11からの生え抜きだよね?
スクエニとしては古い顧客層で大切にしたいんだろうけど
正直、FF14がここまで落ちぶれたのも、この人たちの影響が強いと思う。
そんなに英語表記が大好きなんなら、洋ゲーMMOやってみれば良いんじゃね?
いかにFFがダメダメか思い知ると思うよ。
コンパネでゲーム内言語を英語に変更すれば
モンスターの名前だろうがアイテムだろうが全部英語表記になる
結構新鮮で面白い
自分、FF11もやってますけど、FF14はカタカナ表記でいいと思いますよ。
というか、FF11でも普通にモンスター名をカタカナにして会話していますしw
要するに誰か言っていた様に、<t>を自動翻訳する様にしてくれればOK
タブ変換なんて手間をかけなくてもゲーム中の用語なら一発変換して多国語にわかるような構成にすべき
それが出来ないなら最低でも<t>で一発変換+タブ変換でゲーム用語は全て網羅すべき所。
国混成サーバーしか存在しないのに、言語サポートのパッチ情報が現在の所一切ありません
こんな状態が1年も続いて開発からの返信や対応策も無い所を見ると、将来は国別サーバーを実装するつもりなのでは?と予想したりしてます。
(自分は混成でも気にしませんが)
Goblin Muggerの意味を5年近く知らなかった・・・。
日本語の表記はこだわりも分かりやすいし、文化的で好きですよ
/lan engとかで一時的に表記をすべて英語に変えれれば(アイテムやNPCなど)まだだいぶコミュニケーションとりやすいかも
/lan jpnで戻すとか
そこまで必要性を感じませんが、あったほうが便利なのは間違いないですね
Guild Warsは右-Ctrl押す最中で一時すべてのUIは英語に変えます
結構便利なサポート機能ですね
「日本のゲームなんだから日本語しゃべれよ!なんで英語しゃべってんだよ!」
「日本のゲームなのになんで日本じゃ使われないような文字使って意味わかんないアイテム名になってんだよ!わかりやすくしろよ!」
「なんで敵の名前が日本語なんだよ!英語にしろよ!」
おもしろいですね。
でもこれもFF14の命名規則は不一致のせいではありませんか
例えば英語はPinkのに、
日本語はピンクじゃなく、わざわざフュ-シャへ変更(同義ですけど)
余計な混乱されるだなw
FFXIに慣れていると言われたらその通りなのですが
英語表記というより、アルファベット表記の面白さというか
モンスター名があったとして、正確に読む必要は無いんですよね。
読めない名前をなんとなく音で読んだりして、変な愛称がつくことも多かったですが
それはそれで面白かったと思います。
NPC名は日本語に翻訳されているのにPC名がアルファベット表記との兼ね合いもあり
日本語クライアントだけが、PC・NPC名の表記が違うという違和感が。
ハーフの俺から見たら、日本語名でもええんだよ、アイテムでもアビでも敵名でもそれは普通にFFらしい名前とか日本語と英語で別々なのは両方(英語と日本語版)遊んでるから分かるんよ、ただこのゲームはオフラインゲームじゃない、MMOなんよ、国別サーバーで動いてれば問題ないんだけど、これもFF14だと全員が同じサーバー。同じサーバーにしている以上コミュニケーション取りやすくする方法で考えないといけないのに、逆にもっと難しくしてどうするんよ?って毎回思う。 (最近の例で言うとマテリア、マテリラ、マテリダ、マテリガ)
ゲームやってない時に外人フレからゲームの事聞かれたりすると、俺の日本語版で通常遊んで知ってる範囲で話すと向こうには全然話 が通じないとかあるし、ゲーム内でも何か言われたら結局ネットとかで調べないといけない、他のゲームで説明とか、調べるのここまでめんどくさいのFF14ぐらいだよw 他のゲームだとスペルは間違ってても大体名前は同じだから、なんとなく通じるのにw
リーヴ名ですら、国別で違うんだからリーヴ○○もってる?聞いても少し前までは通じなかったし、今は自動変換のやつに入ってるらしいからええけど。 どんどん国別のプレイヤーとコミュニケーション取れるようにしないと同じサーバーにしてる意味がない。 なので、先ほどのPieさんや、Penchanさんが言ってる名前が他の国のプレイヤーの言葉に代わる様なシステムがあると便利だと思います。
「我が名はトリオン。サンドリア王国第一継承者である」
「俺はトリオン。サンドリアの皇太子ってのは俺のことだ」
「あたしトリオン!サンドリアの王子様よ(ハート)」
全部同じ意味でも台詞ひとつで雰囲気全然かわるからね。
外国語にだって古語もスラングもあるんだから、すぱっと変換できないものも出てくるんじゃない?
直訳したクエスト名が、かっこいいかどうかはその言葉使ってる人にしかわからんしね。
ことわざやら故事なんか入ったらもう、直訳じゃ、なんのこっちゃ?でしょう。
FF11の例を挙げたら、「タラッカの笛吹き」「詠唱中は別の顔」「プークの幻影」。
これ、日本人なら何のパロディか分かるけど、外人にはたぶん通用しないよね?
まぁ、こんなのは私よりReinheartのほうが、ずっと詳しいだろうw
ひたすら固有名詞・クエスト名etcを定型文にする作業を続けるしかないね。
個人的にはスクエニさんは、ローカライズするとき、なかなか面白い翻訳してると思うな。(英語>日本語)
セリフや説明文は日本語で良いですが、敵の名前・NPCの名前・アイテム名等は英語の方が良いと思う。
カタカナ表記も分りやすくて良いのですが、綴りが分らなくて意味が調べられなかったり、意思疎通の時に
通じなかったりするので、ここはあえて英語表記を押したい。
~駄文~
「文字」からその物をイメージしやすいのが、日本語(漢字)の良い所ですが、ファンタジー世界では、
それが足かせになっています。
例えば日本語だと「チョコボの駅馬車」と表記しなければ、イメージできないものが有ったとします。
英語なら、引っ張るのが「馬」だろうが「チョコボ」だろうが「carriage」や「coach」で通じるんですが、
漢字にすると、チョコボなんだか馬なんだか良く分らないので、「駅チョコボ車」 や 「駅鳥車」
のような言葉を造らなければなりません。
でもこれだと、普段使わない言葉なので凄く違和感を感じてしまいますよね?
FF14が最初変なアイテム名で叩かれてましたけど、この字が意味を持っている「漢字」で、
色々なアイテム名を造り出してしまったのが原因。
前後の単語の繋がりで意味を持たせる「英語」の方が、ファンタジー世界を表現するのに
向いてると考えます・・・。
クエの内容とか、日本人にしか通じないジョークとかは、よく英語に代わると英語で伝わるジョークとかになってるから そういう所は直訳じゃなくて、本当によくできてると思うの 翻訳してる人たちが頑張ってるのがよく分かる (^-^)
オラが言ってたリーヴ名のやつは、例えば【デビレットXYZの打倒】 (今家にいないからゲームで確認できないから少し違うかもしれんけどw) これだと普通に考えて Hey do you have Devilet XYZ leve? デビレットXYZのリーヴもってる? で通るはずなのに、英語版だか、ドイツ語か忘れたけど、デビレットXYZすら名前に入ってなくて、全然違う名前になってるから クエスト初めてから、リンクできる?w とかで確認してたw
データベース上 アイテム・NPC IDに日本語・英語・フランス語・ドイツ語 とかに分かれてるはずだから、アイテム・装備品・ステータス・NPC名・クエ・リーヴ名 ぐらいはなんとかできたらうれしい。 クエストやら、ストーリーの内容はローカライズ版で楽しんでるから問題ないと思う。 コンフィグから国語選択できるから、名前のデータとかはサーバー側でなくローカルのPCに全部あるんだろうと予想してみる、ならコマンドで情報を引き出す事はサーバーに負担をかけずにできるはず。
NPCは <ta> 使うと自分の画面は自分の国の表示になってしまうから(現状国別の相手側にも自分の国で表示になってしまってる、これはもうすでにRepから返事きてたの) /ta 国 /ta jp, /ta ed /ta de とかで確認できてもええかも? それか考えていたのが <ta:jp> 見たいに <コマンド:サブコマンド>
アイテム・装備品は /item (アイテム名) (国) で確認できたり?
ステータスは大体FFXIと同じだから問題ないと思う、自動翻訳かなんかで【命中】 = Accuracy とかになればええだけだと思う、知りたければ /status (ステータス名) (国) あってもええかもしれないけど、あまり使わないかも?