Results -9 to 0 of 695

Dev. Posts

Threaded View

  1. #10
    Player FrankReynolds's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    2,592
    Character
    Mrkillface
    World
    Cerberus
    Main Class
    MNK Lv 99
    Quote Originally Posted by Daemon View Post
    Hey Frank I don't think he meant you personally. I think he said it as in anyone who sends a resume would need to act like an adult and use complete words rather than slang, abbreviations etc due to being a professional request. Which was a good example as to how translators would have to present our ideas to the DEV team in the same manner.

    At least that's how I read it.

    I've been to Japan in 1999 and believe me it was not very English friendly. Barely any signs are in English. My Japanese friend told me if you want to visit Japan you have to learn the language or have a translator with you at all times so that's why I read his comment as a comparison and not as a direct personal attack on you.

    As for abbreviations, FML, TTYL, TBH, LOL, might be known already because everyone uses them all the time online. But this is not standard English that's taught in schools, books, etc. these are terms we made up to save money/time sending walls of text through cellphone messages, online chats and so on.

    Equip could mean "equipment" or as in "put it on"

    Slang is hard to understand as well like if I said "Why are you being so sketchy?" Or "don't go flake out on us. Then there are sayings like "You know the drill."

    Then you have people who write like this "ya brah, dun joo know rAWL ha I joust say you teh udder day, why u is flake out on meh? Das ok yo."

    Which can be confusing to those who don't speak English as a first language.

    Hope you get a good laugh out of my reply lol...

    Oh yeah my favorite one... Did you see the movie bad teacher? When Ms. Squirrel says "Shut the front door." Lol..

    Here is a good example of how people (as in translators) can misinterpret and misunderstand English.
    http://m.youtube.com/watch?v=Bpy75q2...%3DBpy75q2DDow
    Yeah, I get exactly what you're saying, but Camate isn't an ESL Japanese guy. I'm fairly certain that he understands everything we say just as well as we do and I really doubt he translates it word for word. Could you imagine how mind numbing it would be to do that?

    I imagine that he pokes through here and doesn't even bother to mention anything that's already being discussed in the JP threads because the devs read those already. I've never seen a direct response to an English thread from someone on the dev team. Camate et al will occasionally respond directly on behalf of the devs when they know the answer or have something to add, but you will never see a dev response to an English quote.

    I imagine the conversation goes like this:

    <Translator> Hey guys, there's lot's of chatter in the English forums about <insert current event here>!

    <devs> That's nice. Anything interesting?

    <Translator> Ummm a bunch of people are mad about <Current problem>.

    <devs> That's nice. We responded to a few posts in JP. Maybe if you translate those, they'll calm down.

    <translator> Will do.

    <devs> Anything else?

    <Translator> Well, people are still asking what treasure hunter does...

    <dev> LOL we can't remember what it does. Just tell them it is a good idea to have it. I remember it was good for something...
    (2)
    Last edited by FrankReynolds; 08-07-2013 at 05:24 AM.