Hey Frank I don't think he meant you personally. I think he said it as in anyone who sends a resume would need to act like an adult and use complete words rather than slang, abbreviations etc due to being a professional request. Which was a good example as to how translators would have to present our ideas to the DEV team in the same manner.
At least that's how I read it.
I've been to Japan in 1999 and believe me it was not very English friendly. Barely any signs are in English. My Japanese friend told me if you want to visit Japan you have to learn the language or have a translator with you at all times so that's why I read his comment as a comparison and not as a direct personal attack on you.
As for abbreviations, FML, TTYL, TBH, LOL, might be known already because everyone uses them all the time online. But this is not standard English that's taught in schools, books, etc. these are terms we made up to save money/time sending walls of text through cellphone messages, online chats and so on.
Equip could mean "equipment" or as in "put it on"
Slang is hard to understand as well like if I said "Why are you being so sketchy?" Or "don't go flake out on us. Then there are sayings like "You know the drill."
Then you have people who write like this "ya brah, dun joo know rAWL ha I joust say you teh udder day, why u is flake out on meh? Das ok yo."
Which can be confusing to those who don't speak English as a first language.
Hope you get a good laugh out of my reply lol...
Oh yeah my favorite one... Did you see the movie bad teacher? When Ms. Squirrel says "Shut the front door." Lol..
Here is a good example of how people (as in translators) can misinterpret and misunderstand English.
http://m.youtube.com/watch?v=Bpy75q2...%3DBpy75q2DDow