上手く伝わるかどうかわからないけど
「Meyi大丈夫ですよ。日本人は、全員が、英語が、苦手、ではない。
ローマ字は、全員に、伝わっています。
私達の多くは、あなたに、意思や考えを、正確に、伝える事が、出来ないのです。
ローマ字の日本語、よりも、簡単な、英単語と定型文を、使ったほうが、いいかもしれない。
長文はダメ
短分ほうがGood
言葉の壁を越えようと頑張っている外国人は助けてあげたいですね。
Printable View
上手く伝わるかどうかわからないけど
「Meyi大丈夫ですよ。日本人は、全員が、英語が、苦手、ではない。
ローマ字は、全員に、伝わっています。
私達の多くは、あなたに、意思や考えを、正確に、伝える事が、出来ないのです。
ローマ字の日本語、よりも、簡単な、英単語と定型文を、使ったほうが、いいかもしれない。
長文はダメ
短分ほうがGood
言葉の壁を越えようと頑張っている外国人は助けてあげたいですね。
海外プレイヤーとの大きな溝には様々な原因があります。
以前はプレイスタイルの違いが大きかったですが、今では戦略などが複雑になってそれを伝えられないって言うのが大きいと思います。
定型文辞書で伝えるのも限度がありますしね。
そして失敗したときの障害、損害が大きいことも良くありますね。
上記のような理由の場合、ここで必要になってくるのが、どちらかの言語を話せる人です。
複雑化したシステムのネトゲの言語混合サーバーならUO時代のSageSundi氏のような人は必須でしょうね。
それが期待できない以上、溝が出来るのは仕方ないとは思うのです。
英語やtab文書のシャウトでも簡単なことならちょっとした意思疎通だけで手伝うって人は自分を含め必ずいます。
いますよね?いるはずですよね?
ほんの少し前に
と発言してたのに簡単に>他国の方との交流をすぐに投げ出す人がいるんでしょうか。?という反語は自身で言うべきではないかと
たとえば自分の体験談で言えばとある人気のBFに、ここでは名前を「エマ」とします
その人物のPTが何時間も立て並んだ列に横はいりしチケットの限り何度も乱入続けました。
しかし整列はFF11の規約ではないからGMも動きません
そのあとで全く別の英語圏の集団である「ハーマイオニー」という人が来ました
日本人集団は「また外人が来たよ、うぜー」といって最初はケアルかけてBF突入の邪魔しようと企ててましたが、その集団はきちんと順番を守りました。
おなじ「外国人」といえども大量にいます
もっといえば地球70億人中69億人が日本人からしたら外国人です
あなたが迷惑こうむった外国人を無視するのは理解できますが、イコールで外人糞と結びつけるほうが暴論では?
同じ国同じ地域でも人に差が出てるのは日本にいればわかるでしょう
同じ言語を話してても地域によって人の性質は真逆になります
いろんな人間がいることを理解した上で議論していく、これによって始めて対話が始まりますよ
一方的な無視では何も進みませんて
海外ユーザーとPTを組んで彼らの自由さに呆れる人、NMの取り合いでハラスメントを受けた人なんていくらでもいるでしょう
でもそんなのは英語が理解出来ても出来なくても「そりゃねーよ」ってなるもんです
同じ日本人なのに会話が全く成り立たない人、不快な思いを撒き散らす人だっています
「イヤな思いをしたから今後もなるべく関わりたくない、無視します」
「言ってることが解らないから関わりたくない、無視します」
これは自衛の手段としては仕方がないことです
僕は通訳出来るほど伝えきれないので、あなたと彼らの橋渡しまでは出来ません
「かくかくしかじかこう言うことがあったので、もう日本人以外と関わりたくない」
「かくかくしかじかこう言うことがあったけれど、それでも仲良くできるもんならしてみたい」
あなたと僕の違いはこんな感じだと思います
彼らと関わることを強制するつもりもないし、無視することを否定もしません
お互いに100%を伝えられないけど、それでもなんとかしたい&仲良くなりたい
このスレの主旨ってそれだけのことなんじゃないのかな
i can hardly understand english. but i have 1 american friend.
he speaks japanese.itis not skillful.
*he strives to understand english which has made a mistake in me.
*i strive to understand japanese which was wrong in him.
even if ur poor at japanese. we can understand.
im praying that u get a great friend.
わかりやすい文法と単語なら話かけれても
内容を理解できる日本人は結構多いと思います
が、
私の場合単語の略語やスラングが混じっているともう何言ってるかわかんなーいになっちゃいますw
いつだったか、電撃旅団のエル侍さんが言ってましたけど、「定型文を使って文章をつくる外国人は、日本人(あるいは母国語が違う人)とコミュニケーションをとりたいと思っている人、英語(あるいは母国語)で話しかける人はコミュニケーションを取る意思が無い人というつもりで対応している」、とおっしゃっていました。(相当昔の記事なので原文そのままではないですがこういったことを書かれていました)
良い見分け方だなあと思って、私も基本その基準で対応しています。
実際何度か経験した外国人PTでは定型文を使って戦術を先に説明したり、注意をする方のPTはこちらも相手が何を望んでいるのかわかるので対応しやすかったです。
英語のみ、スラング略語入り乱れたPTはスラングも略語も当時は良くわからなかったので何をして良いやらで。
相手もこちらが英語が良くわかってないと見るや、堂々と「この白使えねえwww」というようなニュアンスのことをしゃべっていました。(多少英語はわかるつもりでいましたが略語とスラングだらけで作戦内容はわからずじまい。多少は判るので悪口程度ならわかっちゃったわけです)
そんなわけで、エル侍さんのことは当たってるんだなあとたまたまですがこういう体験をしたのでPTにはいる基準としてみています。
他にも入ったPTでSATAってなんぞと思ったら、不意打ち+だましうちのことだったりと日本語でも「ふいだま」と略されていますが英語の略は聞いたことも無かったり。
まあこれも、略のまま延々使い続ける方と、【不意打ち】【だましうち】って定型文で教えてくれる人もいますし人それぞれではあると思います。
多分、判らない略語やらあった場合に、上の例でいえば、SATA【なんですか?】って聞いてちゃんと答えてくれる人だったらお互いにコミュニケーションとれるんじゃないかなあ。
ただ、いくらお互いにコミュニケーションをとりたいと言っても、挨拶、雑談、レベル上げPT、季節のイベントぐらいなら私も対応できますが、これがナイズルのランプだったら説明しきれる自信がありません。
以前、ナイズルシャウトしていて、外国人の方からテルをいただきましたが、お断りさせてもらいました。その方がどれくらい熟知しているのか、やり方は自分達と同じなのか、その違いが説明できるのか自信が無かったためです。
こういったPTメンバーとコミュニケーションが必要となるコンテンツではいきなり外国人の方に来られても意思疎通が出来るのか不安なところがあります。
例えば、普段から同じLSやフレンドだった場合は、じっくり説明してこういったコンテンツで参加も日本人の対応と変わらずできると思います。
言語が違う分、お互いの理解は時間がかかるのでそれが解消できれば、日本人だから、外国人だからと区別することは無いのかなーと思います。
RalValiantsさんの書き込みは、
私はあまり英語はよくわかりませんが、アメリカ人の友人がいます。
その友人はけっして流暢なものではありませんが、日本語が喋れます。
その友人は私の間違った英語を理解しようと努力し、
私は友人の誤った日本語を理解しようと努力しました。
たとえあなたが日本語が得意でなかったとしても、お互い理解はできるものなのです。
あなた(Meyiさん)がよい友達と出会えますように。
っていう訳になるのかな?
そこ訳まちがってるよ!というツッコミは随時募集しております
「自分はローマ字会話も歓迎だよ」というご意見が多いだけに見えます。
無視している方の感覚を否定しているというのが、どの発言を指してのことなのか分かりません。
そもそもあなたは、この発言まで「無視している人の立場」を他の人に伝えるような説明を
していませんでした。それを分かれというのは、とても難しいことです。
加えて、
「関わりたくないからです。」
「結局口当たりのいい意見だけ聞いてさようならってことなんでしょうか。
だったら最初から質問だなんて言わないでください。」
という発言には、敵意しか感じられません。敵意があっても構わないと思いますので、
もう少し議論のタネとなるような具体的なご意見をいただけると、
みなさん分かってくださると思います。
== (追記) ==
あとから読み返して...
widow さんの直前のお二人の文末のフレーズに不快感を覚えたのかもしれないと思い直しました。
が、いずれにしてもご意見の趣旨はそんなところにはありませんよ... きっと。
この種の話はフォーラム公開以前から随所で議論されていますが、
その中で、私が「なるほどなぁ」と思ったのは、
「俺は英会話を楽しみたいんじゃない。ゲームプレイを楽しみたいんだ」
という意見です。その観点でいうと、ゲームシステム以外のことに
頭を使うことは、楽しみを邪魔されることになりますね。
私は異文化コミュニケーションは楽しいですし、生の英語に触れるのも
そこそこ楽しいと感じています。しかし、「お金を払って FFXI という
ゲームシステムを楽しむんだ」という人にとっては英語は迷惑ですよね
(私も戦法などをうまく伝えられなくて困ることはありましたので
気持ちはよくわかります。)
サービス開始時には、言語混合の環境であることの公式アナウンスは
ありませんでしたし、ある種のだまし討ちですよね。
The topics of this kind have been discussed at many other communication boards.
In such a board I have been convinced by one opinion
"I want to enjoy game play, not english communication.".
In this point of view, it is a nuisance to use his brain except for the game system.
I like intercultural communications, and it is a little pleasure to be able
to know just comtemporary english, not of textbooks of schools.
But english(or ROMAJI as letters simply) is troublesome for those who want to
enjoy the GAME "FFXI", I guess.
外人は日本語話せる話せないとかそういうのじゃなくてさ
すぐ死ぬから迷惑www
私は、ローマ字で話しかけて来る方には好感を持ちますので、わたしはできるだけ返事を返すようにしますが、私は英語ユーザーのPTにはやっぱり入りたくは無いです。 なぜなら、読むことに時間がかかり、返事を返すことにも時間がかかるため、私はPTメンバーの会話についていけないのです。
逆にあなたが日本人PTに入ってこられる分にはわたしはまったく気にしませんが、”たぶん同じ感じじゃないのかなぁ”と気にしてしまいます。
そう考えると、日本語を入力できないシステムって罪なことするなぁって思いますね。日本人メインのゲームに非日本語ユーザー入れたんだから、日本語に興味のある人が入ってくること想像できるだろうに…
それと日本はきっぱりと断る文化が無いので、聞こえてなかった振りをしている=無視している になってるんだとも思います。
とりあえず日本語ネイティブとして読みやすいと思うのは、
できるだけ定型文をつかってもらって、ローマ字は定型分が無いところを補う感じに。それも文章で使うのではなく、一部分を単語で使ってくれるほうが読みやすいです。 それと、できるだけ、主語を入れないようにしたほうが自然になります。(”私は”とか”あなたは”とかは極力書かない) 冒頭の日本語は訳しやすいようにわざとですが、日本人には違和感がある日本語です。
(実際の自分はメイジャンで現地英語PTに声かけて混ぜてもらったりする人なので、英語アレルギーは無いほうだとは思いますが、それでも英語で洒落とか気の聞いたレスポンスができないのはやっぱり寂しいですね。 とりあえず、混ぜてもらうだけなら片言の英語でも通じるので、単語と前置詞だけでも十分なので世の中何とかなるもんですよ:p 逆もまた然りです。)
今年夏に初めて低中レベル帯のPTの少なさから、よく外人さんのPTに入れてもらってました。
そこで思ったのは、
日本人:せっかくの限られたゲーム時間、効率よく失敗の無いように
外国人:せっかくのゲームなんだから楽しく
という感覚の違い? (←私の思い込みですが
わたしは外国人PTの、ゲームは自分も他人も楽しめればいいというノリの良さが好きです。
長時間、日本人PT探すよりはいいですし。
でも上記の感覚の違いから、他人も楽しめるという点で食い違いがあるのかしら?
といっても別に効率が悪いわけでもないですが。
あとは言葉の壁ですが。
サチコメに『I can speak English,but little & cheap』 (わたしは英語が話せますが、少しだけで下手くそです)←合ってる?
みたいに書いておくと、たいがい定型文でお誘いがあります。
ローマ字でアプローチされているように、わたしもこちらからアプローチしています。
拙い英語の単語並べただけでも結構意味を汲んでくれますし、紳士的な方が多くて楽しいですよ。
死んでも他人を攻めずに笑って戻ってくるところ。
それをwbなどで迎える姿勢。
回復や強化などジョブとして当たり前の仕事に感謝するゆとり。←毎回お礼はアレですけど
赤で参戦しているときに、弱体強化回復補助をしていると
『なんで君は殴らないの? 楽しみましょう』
みたいに言ってもらえると、垢としては嬉しかったり。(垢って伝わりますか?><)
断ると怒りだすんじゃないかと不安に思ったり、断るという行為自体に抵抗を感じる人は多いと思います。
ですが、声をかける側からすれば、無視されるというのが一番つらいですね。
特に文字だけのやり取りであるこのゲームにおいては。
声をかけた人が無視してるのかAFKなのか返事しようとバタバタしてるのかわかりませんから。
自分は返事するようにしてますが、断って怒られたりした経験は数度しかありません。
むしろ、「返事をくれてありがとう!」と言われることも珍しくありません。
普段どんだけ無視されてるんだと同情してしまいますね。
無視はやめて、きちんと断るようにしましょう。
とあるヴォイド日和の休日
Shusai<VW チーリン行きます ○○を△名~・・・・~コルセア2名ほど募集しています
Ore<コルセアで参加したいです
Shusai<【胴】+2あんの?
Ore<あります
Shusai<WFできんの?
Ore<WFってなんですか?
Shusai<WF知らないとかwww論外www【さようなら】
後で知ったんだけどWF=ワイルドファイアだったのね
日本語できることと意思疎通できるかって言うのは別問題だよね
ここのたて主は英語を強要してるわけでもないし議題が「何で日本人、そんなに無視するん?」ていう話だから
英会話やりたくてFFやってるわけじゃないわーってのはまた違う話だと思った
The reason which I consider is written.
In you and us, how to play various contents is different.
A Japanese weak also requires English.
From the difference in a way which plays, they make you weak.
I do not think it right to ignore.
If it speaks, I will think that replying is courtesy.
It is also that it refuses.
I cannot speak many English.
Explanation may refuse from difficult contents.
But,Please do not forget,I am looking forward to playing with you.
私が考える理由を書きます
あなたたちと私たちでは、様々なコンテンツで遊び方が違います
英語を苦手な日本人もいます
英語を苦手な日本人は遊び方の違いから、あなたたちを苦手としています
私は無視することが正しいとは思いません
声をかけられたら、返事をすることが礼儀だと考えます
それが断ることでもです
私は多くの英語を話すことができません
説明が難しいコンテンツでは断る場合もあります
しかし忘れないでください、私はあなたたちと遊ぶことを楽しみにしています
翻訳を使いながら書きました、文章の意味が間違っていたら教えてください。
無視することには理由があるって書いてる人いるけど、
相手をそもそも理解しようとする意思がないのに、自分の理由は主張するっておかしいと思いませんか?
こんにちは。
時々、Romanjiで、この日本語はどういう意味かと聞いてくれる人がいます。
たとえば、ki wo tukete ne のki はどういう意味なのかと。
聞いてくれることも、答えられることも、とてもうれしく思います。
日本人と、海外の人のどちらにも、意地悪な人もいますし、優しい人もいます。
それを知る前に、言葉の壁でどちらからも見えなくなってしまうのはとても残念ですが、
そこから踏み出せる人の勇気を歓迎します。
わかりやすい日本語で書こうとしましたが、逆にわかりにくくなっていたらごめんなさい。
とてもシンプルな投稿になってしまいましたが、根本にある、日本人と海外の人を遠ざける、言葉より難しい理由を、あなたも私も持っていません。ですから、うれしく思うということ以外あまり書けないのです。
こんにちは
表示はWindowsのIMEであると仮定して「日本語」で書きますね。
MS-IMEであれば国際標準に基づき表示されるはずなので、
フォーラムの日本語表示は問題ないのかなと思います。
ローマ字で書かれている事とひらがな、漢字の入力をしたいという事も書かれていたので、
日本語の勉強も有る程度されてると仮定してます。
私個人はローマ字で話しかけられたらローマ字で返します。
ローマ字以外で話しかけられた場合はちょっと変わりますね。
何処の国の言葉?から始まることも有ります。
名前も名前なので、よく特定年代のオタクの英語圏の方から英語で話しかけられたりもします。
他のキャラクターも英語圏やその他の日本語以外の言葉で名前を付けているので、
イタリア人と間違えられたことも有ります。
なので、私個人はローマ字には嫌悪感はありません。
今はもう誰も居なくなってしまったけれど、数カ国の日本人以外の方と友達でした。
コミュニケーションは個人の努力で埋める事も出来ます。
面倒なのは確かな事ですが、
相手も其の面倒をかけてコミュニケーションを取ろうとしているのですから努力は惜しみません。
疲れてるときは別ですが。
「イヤ」な「迷惑」な「人」と人種は関係ないと思ってもいます。
ただし、バトルコンテンツだと話は違ってきます。
事細かに説明しきる自信が無いのです。フォローする自信も。
短い時間の中できっちり理解してもらうまでに疲れ果ててしまうこともあります。
なので断ってしまう事も多いです。
簡単なお手伝いなら出来ます。
疲れてるときはタブ変換の【ごめんなさい。】を使ってしまう時もあります。
ですが、諦めないでくださいね。
交流したいんだって「気持ち」は十分伝わってきましたので。
日本人にも色々な人が居るという事をこのスレッドで知って貰えれば嬉しいです。
こんなに好感の持てる外人は初めてだw
しかも同じサーバーだ!
おはようございます。
問題はここなんですよね、私は外国のフレさんとメッセやチャットをよくするんですが、実際話してみると人としては考え方が違うのは当たり前だし、ちょっとしたことで悩んだりと、意外とそっくりです。
ですが、FF11内では過去の風潮からかあまり良い印象がない、というのが悲しいかな、どうしてもあります。
ローマ字も伝えやすいように、 konnichiwa watashi to party simasennka? というように見やすいように区切ってくれる方もおります。ですがやはり慣れ親しんでいない為かどうしても読むのに時間がかかったり、また英語か・・・と思うような方もいらっしゃるでしょう。
そして返答もやっぱり難しいものがあるんですね。理解の仕方ももちろんそうですし、伝え方もどう伝えればちゃんと伝わるかというのが難しいです。
日本語からではなくもちろん英語から私達が受け取る場合も理解の違いや誤解もあります。
ここは双方ですからお互い歩み寄れればと思いますw
先日外国のフレさんに良いことがあったのでメッセージを打ったら、「おおそれはよかった!君の幸せをいのってるよー!がんばって!w」というようなメッセがきました。
こういう文章みると人種という壁、言葉という壁はありますが、人の気持ちという壁は全くありませんよね(*´Д`*)
少しでもお互い歩み寄れるような環境があればいいなと思いました。
私の日本語大丈夫かなとか、伝わってるかな?っていうのは私達日本人も私の英語伝わってるかな?大丈夫かな?なんて思ってるので気にせず話しかけてくださいなw
何はともあれ、国が違う方とお話できるって非常に楽しいですw
つたないローマ字でも「おお!日本語はなせるのかな!?」と思うとちょっと嬉しく思いますw
自分に興味を持ってくれて英語で話しかけられた。
分かる限りで切るだけタブ変換で応対するけど
でも、分からない場合は返答に困ってしまい
【ごめんなさい】【私は英語が分かりません】と返答してしまう。
外国人が嫌いとかじゃなくて。
自分の英語能力が無いために、相手に不快な思いをさせているんじゃないかって
本当に【ごめんなさい】って気分になるんだよね・・・
現在あるあの未完成な[Tab]変換よりよっぽど意思の疎通ははかれますね。
こういった方の為にも海外版でも日本語入力を可能にしてあげたいですね。
僕が英語を使ってみると喜んでくれる英語の人と同じように、あなたが日本語を使ってみると喜んでくれる日本人もいると思います。
言葉の壁に負けずに、なんとかうまく話そうという努力が見えるから嬉しいんだと思います。
へたでも何でもいいので、ロマジでそのまま続けてみてください。
ですねぇ
前述しましたがフォーラムに日本語で入力されているので、Windows+MS-IMEなのは分かりますので
ISO標準を基にした辞書だと思うので文字登録はされてるはずです。
@がFFXIのレーティングの問題だけだと思うんですよね。
あ、レーティングだけじゃダメだ、全部の日本語表記のもが日本語になってしまう・・・・。
入力だけ受付って可能なんだろうか。
海外のツール(普通のツールね)をパッチ当てて日本語表示・日本語入力に変えると言う事をしている人達もいるんだけど
逆はあるのかなぁ。改変に当たる可能性があるから難しい判断でもあるけど。
しかし最新のDL版は言語指定できないのかな?
海外のゲームは多言語選択できるので、FFXIもできればいいですね。
日本語表示されてるところが全て日本語になってしまうので扱いにくくなってしまうかもだけど。
(日本語対応はまず見受けられないですけどね、他の2バイト文字には対応しているところはありますww)
漫画や映画で日本語を覚えられてさらに日本語覚えるために来日される方も居られますし。
なぜ漫画というのはちょっと置いといて著作権がごにょごにょw
海外販売向け漫画はちゃんと翻訳された吹き出しなのでw
Mocchiさん辺りから返事貰えるとうれしいなぁ。
ちょっとうちのPCは古過ぎでDL出来ないと思うのでちょっと確認しようが無いです。
1998年製なのにクロック電池とHDDがイカレタ反応を示さないのですよ。
あぁ見渡すと長持ちしてるおかげで非エコな家電がいっぱいww。
日本人は元から外国の方に対して閉鎖的な傾向にあるので
そのことを十分加味されている外国人の方は結構います。
(私の実体験ですが)かつてレベルあげ目的で外国人PTに入れてもらったときの話で、
私は詩人だったのですが、釣りをミスってしまい、大量リンクで全滅してしまったことがあって
そのとき返ってきたコトバが「MPKはPTにいりません」「おれたちのジャマしにきたのかい?」「ママのところへかえれ」(英語で)
→総出で罵倒され、即効キックされました。
さすがにこのときは怒りを通り越してショックとともに唖然・・・でしたが、
相手の性格がたまたま悪かったとも考えられますが
逆に、「日本人の外国の方に対する日ごろの行いの悪さ」のしっぺ返しだとも、考えようによってはありえます。
このことも、じっくり見直して見るべきかもしれませんね。
こんにちは
リハビリから帰ってきたところですw。
OO_Dirna様
まぁどんな人種にでも言える事なので、その辺はさっぱり忘れた方が良いかと、これも受け手の性格にもよりますけどね。
豪快に笑い飛ばしちゃう方が多いとは思うけどねぇ、
まぁそのPTはすごく期待をしてたのかもね。日本人だって事で。
FPS系苦手、アクション系苦手ってロシア人(当時フランス在住でした)のフレンドに話したら
「信じられない、日本人でゲームにのめり込む人はあらゆる種類に手を出すハードゲーマーじゃ無いのか?」って言われたものww
「日本人にだって色々居るさ、お互いの共通語だって変なフランス語と変な日本語じゃ無いかww」って言い返しておきましたw。
英会話も簡単な単語並べていけば、前後おかしくても大概は通じます。というかそういう風に進化してきてるのが現代英語です。
日本語で話をしたいって外国の人は Konnitiha か konitiha(tiがchi、haがwaの事もあります)とくるので、判りますよ。
疲れてなければローマ字でお返事さしあげてください。
今朝書いたように漫画を見て日本語を覚えた人は、ローマ字をベタ打ちスペースなしで声かけてくる可能性「大」ですw。
他言語の単語間にスペースがあるように、単語間にスペースを入れて返事をすると相手もスペースを入れて返事くれるようになります。
華僑のフレンドが最初このタイプで声掛けしてきました。英語とおなじだ、其の方が判りやすいでしょ?って言ったら判ってくれました。
|ω・)つ http://www.geocities.jp/sleeping_net...llow_wind.html
※ 注)音が出ます。
こういったスレはとても面白いと思います。
海外のユーザーも日本語フォントでチャットが出来るようになったら、ほんのちょっとかもしれませんが今より交流が増えるかもしれませんね。
ローマ字の日本語で話しかけても無視されるのは、単純に「面倒くさい」からじゃないのかな。
例え相手が日本語で話しかけてきてくれていても、それまでの経験がありますので海外の方だと思っただけで面倒だと思ってしまう方は結構いると思います。
後は、ローマ字の日本語で話しかけてきている事によって、話しかけてきているのが「アメリカ人」なのか「中国人」なのかがわからないというのも理由のひとつかと思います。(決して差別的な意図はありませんが、そのように感じた場合は文章を変えますので警告をお願いします)
よく日本人に話しかけても、無視をされるという海外のプレイヤーの意見を耳にします。
私自身は海外の方も決して嫌いではありませんので無視をする事に関してはあまりよくは思いませんが、それでも正直仕方ないかなという気持ちもあります。
やはり言語の壁は厚いです。
そして、海外のプレイヤーは当たり前のように英語で交流を持とうとします。
それは日本が英語の教育を義務として行っているという側面もありますし、海外のFF11が日本語フォントを使えないという側面もあると思います。
ですが、何か細かい意思疎通が必要になった際に、全てこちらが頑張らないといけなくなるというのはとても大変なのです。
義務教育を終えてるんだから英語での交流くらいは出来るだろうと思う方もいらっしゃるかもしれませんが、全ての人が英語が得意だったわけではありません。
恥ずかしながら私も英語は苦手科目でした。
そういう人達が、自力で翻訳をしつつ相手に伝わるように交流するというのは、とてもとてもエネルギーがいる事なのです。
開発側が用意して下さったTAB変換は、残念ながら細かい意思疎通には使えません。
海外の方に英語で何かに誘われた際に、「断りたいけどTAB変換では該当するものがないし、かといって英語ではどう伝えたらいいかわからない」と思っているうちに無視してしまうという事も多いんじゃないかと思います。
今までは残念ながら国を超えてのプレイヤー同士の交流はあまりうまくいっていないように思えます。
ですが、もし海外のプレイヤーの方達が数歩こちらに歩み寄って日本語で交流を持とうとしてくださっていたら、きっと今よりももっと交流は深まっていくでしょう。
もちろん日本人プレイヤーも頑張って英語で返せるようにという努力も必要ですし、開発チームによるTAB変換の更なる充実化も必要です。
その一環として、ぜひ海外のFF11でも日本語フォントを使えるようにしたり、プレイヤーの使用言語の標準表示をしたりという修正をしてもらえたらと思います。
今まで失敗していた事なので一朝一夕では出来ないかとも思いますが、少しでもお互いが気持ちよく遊べる世界になったらいいと思います。
No problem. I dont mind at all.
I have friends to talk to me in Romaji.
Of course, I am an American who met here.
With him, became friends to deal in private.
please use Romaji don't warry.
In Japan, there is a period that was sealed off to the outside world, Japanese people unskilled is to understand the foreign language.
私個人のやり方としては
知らない人に話しかけられたら
たとえ日本人でも基本無視です
たとえばバザーとかで安くしてください~とか
一緒にコンテンツしませんか?とかなら返事は返しますが
日本人だからとか海外の人だからとか関係なしに
スルーしてます
リアルでも人付き合いが下手なので
どう返していいのかわからないのかも(;´Д`A ```
ローマ字で話しかけられて怒ることはないです。
たとえ英語だろうとなんだろうと、それで怒ることはないです。
ただ、そういうちょっと面倒なことは、関わろうとせず無視はよくします。
無視しますが怒ってません。全く。かけらも。
だから、どうか心配しないでください。
例えば、電車に乗るときに誰かとちょっとあたったりしても、お互いに反応しません。お互いに無視です。
今のWindowsは「地域と言語」で日本語を選択すれば英語版でもドイツ語版でもスワヒリ語版でも日本語用IMEが起動するはず。
日本語入力ができないのは海外版FF11側の仕様ですね。
Regrettably, there are those who think that is English if the alphabet is seen, and show the symptoms of allergy.
However, all of us are not so.
When the Romaji text appears suddenly, many Japanese cannot recognize it to be Japanese.
For example, do you notice that the text "tobe tobe ten made tobe" is a text in Japanese?
As for Japanese, hiragana, katakana, and kanji are intermingled.
When it consists of only limited character kinds, it is severe and hard to read.
If it is Romaji which it does not see usually, it is still more so.
Therefore, we overlook the text of Romaji in many cases.
We have not ignored the Romaji text.
We have to change the switch in our head, in order to read the Romaji text.
Thank you for reading this poor English.
(Powerd by Excite)
うまく伝わるでしょうか(´・ω・`)
とにかく日本語入力できる機能追加か、日本語入力方法の提示があればと思うんですけどね。
アメリカ版の方も日本語入力可を選択できるオプションを付ける事は問題なのでしょうかね。
・以前所属していたLSに、日本人だけど、アメリカ住在という方がいましたが、アメリカ版は、英数字しか入力できないということで、
ローマ字チャットを強いられておりました。
この点は、日本語入力をしたい外国人のみならず、もし外国でプレイする事となったら、日本人でも、とても不便な点だと思います。
まあ、FFだけの問題ではないのでしょうけど。
PCとかも。その場合は日本語入力ソフトIMEなりあATOKなり外国リージョン版ってないのかな。
●私の場合は英語や定型文で質問を投げられた場合、以下。
・英語
あまり分からず、答えられない。PCを介して翻訳かければ、答えられますが、
時間が掛かるので、実質、不可能。前に試しにやっていて、何とか通じたのですが、面倒で、続きませんでした。
・ローマ字
読むのに時間が掛かり、少し面倒。ローマ字の場合、そのまま、日本語タイピングで返しますけどね。
・定型分
思う答えが、なかなか出てこないので、相手が日本人でも、なかなか返せません。
返答できないままの事も多い。もっと、充実した変換で、簡単に出てくれば良いのですけどね。
だいじなものとタイピングしても出てこないし・・・
困ったものです。
最初から、日本語で話しかけて欲しいです。途中で混ぜる分には、構わないです。
相手が日本人もしくは、タイピングできる環境で、読める人と判別できるので。
・共通事項
英語や、ローマ字での質問でも、略称でなければ、答えられる事もありますが、
2文字とかで、略称とかだと意味が分からず答えれない。
日本語がタイピング出きるのに、英語がタイピング出きるのに、最初にそれを伏せて、定型分だけで、
最初から問いかけしてくるのは、どうかと思います。
相手が、日本語が出来るのか、日本語だと分からない人なのか、判別が付かない。
最初から、定型文と混ぜて質問するだけで良いと思います。(これがある意味、一番重要ではないかな。会話の第一歩として)
返す方は、それに合わせて、返せれば返すだけなので。
それに対して、無言であったりしても、基本的に理解できなかった通じなかったものと思うのが一番でしょう。
日本語ができるのに、日本語で質問してこなければ、日本語で返しづらい。ローマ字、英語でも同じ事でしょう。
なかなか、返せない、質問した側だけが分かっていて、無言なやつ、質問したことを返さないやつと勝手に思って、
意味が通じず、結果的に、逆切れされても困ります。
there might be a difference between most JP and NA about "ignorance of others".
in japan, they ignore ppl, sometimes caz they just dont know what to say.
NA ppl will say "sorry i dont really understand what you talking about" or so, but JP ppl just cant say that.
that does not mean they are pissed off at you or angry. simply they really dont know what to say...
(i wouldnt say all the time, but kinda frequently.... )
大学院にて一応は言語学などをやっているので、思うことがあり書かせていただきます。
思うに、この際「学校教育での英語」はまるで忘れてしまっても問題ないと思います。
英語版で24やらボーンズやらフリンジやらを見て、面白いなぁと思えたら、
そんなに波長は悪くない。日本語も英語もフランス語も中国語も、全ては言葉です。
人の想いを伝えるのに、技巧的な差異や学術的なうんちくでの差異はあっても、
根本には同じだと思ってます。
日本の英語環境を見ていて思うのは、「間違った英語だったらどうしよう・・・」っていう思いが強すぎて、
なかなか適当な英語では反応できないというのが、結果的に日本で英語を使いにくい風潮にしてしまったんだと思います。
間違ったら一時は恥を感じるかもしれないけれども、次はマシになるわけで、それを責める人がいれば受け流せばいい。
言葉なんて意味が伝わればいいわけで、緻密さはともかく、たいていの意味は伝わるわけで、
そこさえ乗り越えちゃえば、あとは適当に英語チャットでもしてればいつの間にか普通に使えるようになるはずです。
高い金額と時間払って、語学学校とか大学いかないでも、FFの英語PTとLSだけで、絶対に「英語: ある程度OK」までいけます。
私のFFフレにはたまたま独学で英語や日本語を学んだ人が多く、
いろいろ聞いてみると
「間違いでもいいから、ひたすらやってみた。」
ということで安易にも解決してしまうことが多いように思います。
例えのひとつですが、大学入試などにあるセンター英語などよりも、NAさんと同じ速度でタイプするほうが
明らかに実力がつくので、本気で高校生さんにはオススメです。
(ただ、語彙のレベルはFFのほうが圧倒的に高いけども・・・)
ゲームから離れてしまいましたが、何かの参考になればと思い、ここに記します。
わかりやすくご説明いただいたので、言いたいことがクリアになりました。
英語グループで、日本語の学び方をきかれたことがあって、その方は漢字もひらがなも一気に完璧に使えるようになりたい!と最初から目標が高かったのですが、いや、ひらがなで話してくれれば日本人の方で察するから、と言っても完璧でなければ使いたくないと言われて困ったことがありました。(言語は逆ですが、なんだか日本人的な性格ともいえる、、かなあ)
そのときに言い忘れたことがありまして、「大人が言葉を習おうとするときは、コミュニケーション第一で、細かいことは気にしない方がいい」
スペルの怪しい単語は@@@@@<sp? でだいたい察してもらってます。
俗語で意味がわからないものは思い切り知らない人に聞いたりしてます。(行き過ぎかもしれない)
リアルでとてつもないしゃべりなのを反映しているだけとも言いますが(汗
何かが伝わればレスポンスが帰ってきます。そこでわからなかったら【簡単な単語で話してください】で。
話したい相手が目の前にいたら、話しかけてみたら何か変わるのではと思います。
同じ言語他言語にかかわらず。