私個人のやり方としては
知らない人に話しかけられたら
たとえ日本人でも基本無視です
たとえばバザーとかで安くしてください~とか
一緒にコンテンツしませんか?とかなら返事は返しますが
日本人だからとか海外の人だからとか関係なしに
スルーしてます
リアルでも人付き合いが下手なので
どう返していいのかわからないのかも(;´Д`A ```
私個人のやり方としては
知らない人に話しかけられたら
たとえ日本人でも基本無視です
たとえばバザーとかで安くしてください~とか
一緒にコンテンツしませんか?とかなら返事は返しますが
日本人だからとか海外の人だからとか関係なしに
スルーしてます
リアルでも人付き合いが下手なので
どう返していいのかわからないのかも(;´Д`A ```
ローマ字で話しかけられて怒ることはないです。
たとえ英語だろうとなんだろうと、それで怒ることはないです。
ただ、そういうちょっと面倒なことは、関わろうとせず無視はよくします。
無視しますが怒ってません。全く。かけらも。
だから、どうか心配しないでください。
例えば、電車に乗るときに誰かとちょっとあたったりしても、お互いに反応しません。お互いに無視です。
今のWindowsは「地域と言語」で日本語を選択すれば英語版でもドイツ語版でもスワヒリ語版でも日本語用IMEが起動するはず。
日本語入力ができないのは海外版FF11側の仕様ですね。
Regrettably, there are those who think that is English if the alphabet is seen, and show the symptoms of allergy.
However, all of us are not so.
When the Romaji text appears suddenly, many Japanese cannot recognize it to be Japanese.
For example, do you notice that the text "tobe tobe ten made tobe" is a text in Japanese?
As for Japanese, hiragana, katakana, and kanji are intermingled.
When it consists of only limited character kinds, it is severe and hard to read.
If it is Romaji which it does not see usually, it is still more so.
Therefore, we overlook the text of Romaji in many cases.
We have not ignored the Romaji text.
We have to change the switch in our head, in order to read the Romaji text.
Thank you for reading this poor English.
(Powerd by Excite)
うまく伝わるでしょうか(´・ω・`)
わたしメリーさん。今、あなたの *いしのなかにいる*
とにかく日本語入力できる機能追加か、日本語入力方法の提示があればと思うんですけどね。
アメリカ版の方も日本語入力可を選択できるオプションを付ける事は問題なのでしょうかね。
・以前所属していたLSに、日本人だけど、アメリカ住在という方がいましたが、アメリカ版は、英数字しか入力できないということで、
ローマ字チャットを強いられておりました。
この点は、日本語入力をしたい外国人のみならず、もし外国でプレイする事となったら、日本人でも、とても不便な点だと思います。
まあ、FFだけの問題ではないのでしょうけど。
PCとかも。その場合は日本語入力ソフトIMEなりあATOKなり外国リージョン版ってないのかな。
●私の場合は英語や定型文で質問を投げられた場合、以下。
・英語
あまり分からず、答えられない。PCを介して翻訳かければ、答えられますが、
時間が掛かるので、実質、不可能。前に試しにやっていて、何とか通じたのですが、面倒で、続きませんでした。
・ローマ字
読むのに時間が掛かり、少し面倒。ローマ字の場合、そのまま、日本語タイピングで返しますけどね。
・定型分
思う答えが、なかなか出てこないので、相手が日本人でも、なかなか返せません。
返答できないままの事も多い。もっと、充実した変換で、簡単に出てくれば良いのですけどね。
だいじなものとタイピングしても出てこないし・・・
困ったものです。
最初から、日本語で話しかけて欲しいです。途中で混ぜる分には、構わないです。
相手が日本人もしくは、タイピングできる環境で、読める人と判別できるので。
・共通事項
英語や、ローマ字での質問でも、略称でなければ、答えられる事もありますが、
2文字とかで、略称とかだと意味が分からず答えれない。
日本語がタイピング出きるのに、英語がタイピング出きるのに、最初にそれを伏せて、定型分だけで、
最初から問いかけしてくるのは、どうかと思います。
相手が、日本語が出来るのか、日本語だと分からない人なのか、判別が付かない。
最初から、定型文と混ぜて質問するだけで良いと思います。(これがある意味、一番重要ではないかな。会話の第一歩として)
返す方は、それに合わせて、返せれば返すだけなので。
それに対して、無言であったりしても、基本的に理解できなかった通じなかったものと思うのが一番でしょう。
日本語ができるのに、日本語で質問してこなければ、日本語で返しづらい。ローマ字、英語でも同じ事でしょう。
なかなか、返せない、質問した側だけが分かっていて、無言なやつ、質問したことを返さないやつと勝手に思って、
意味が通じず、結果的に、逆切れされても困ります。
there might be a difference between most JP and NA about "ignorance of others".
in japan, they ignore ppl, sometimes caz they just dont know what to say.
NA ppl will say "sorry i dont really understand what you talking about" or so, but JP ppl just cant say that.
that does not mean they are pissed off at you or angry. simply they really dont know what to say...
(i wouldnt say all the time, but kinda frequently.... )
大学院にて一応は言語学などをやっているので、思うことがあり書かせていただきます。
思うに、この際「学校教育での英語」はまるで忘れてしまっても問題ないと思います。
英語版で24やらボーンズやらフリンジやらを見て、面白いなぁと思えたら、
そんなに波長は悪くない。日本語も英語もフランス語も中国語も、全ては言葉です。
人の想いを伝えるのに、技巧的な差異や学術的なうんちくでの差異はあっても、
根本には同じだと思ってます。
日本の英語環境を見ていて思うのは、「間違った英語だったらどうしよう・・・」っていう思いが強すぎて、
なかなか適当な英語では反応できないというのが、結果的に日本で英語を使いにくい風潮にしてしまったんだと思います。
間違ったら一時は恥を感じるかもしれないけれども、次はマシになるわけで、それを責める人がいれば受け流せばいい。
言葉なんて意味が伝わればいいわけで、緻密さはともかく、たいていの意味は伝わるわけで、
そこさえ乗り越えちゃえば、あとは適当に英語チャットでもしてればいつの間にか普通に使えるようになるはずです。
高い金額と時間払って、語学学校とか大学いかないでも、FFの英語PTとLSだけで、絶対に「英語: ある程度OK」までいけます。
私のFFフレにはたまたま独学で英語や日本語を学んだ人が多く、
いろいろ聞いてみると
「間違いでもいいから、ひたすらやってみた。」
ということで安易にも解決してしまうことが多いように思います。
例えのひとつですが、大学入試などにあるセンター英語などよりも、NAさんと同じ速度でタイプするほうが
明らかに実力がつくので、本気で高校生さんにはオススメです。
(ただ、語彙のレベルはFFのほうが圧倒的に高いけども・・・)
ゲームから離れてしまいましたが、何かの参考になればと思い、ここに記します。
わかりやすくご説明いただいたので、言いたいことがクリアになりました。
英語グループで、日本語の学び方をきかれたことがあって、その方は漢字もひらがなも一気に完璧に使えるようになりたい!と最初から目標が高かったのですが、いや、ひらがなで話してくれれば日本人の方で察するから、と言っても完璧でなければ使いたくないと言われて困ったことがありました。(言語は逆ですが、なんだか日本人的な性格ともいえる、、かなあ)
そのときに言い忘れたことがありまして、「大人が言葉を習おうとするときは、コミュニケーション第一で、細かいことは気にしない方がいい」
スペルの怪しい単語は@@@@@<sp? でだいたい察してもらってます。
俗語で意味がわからないものは思い切り知らない人に聞いたりしてます。(行き過ぎかもしれない)
リアルでとてつもないしゃべりなのを反映しているだけとも言いますが(汗
何かが伝わればレスポンスが帰ってきます。そこでわからなかったら【簡単な単語で話してください】で。
話したい相手が目の前にいたら、話しかけてみたら何か変わるのではと思います。
同じ言語他言語にかかわらず。
_・)ノどもっ
BLM99(心のメインジョブやっと☆)WHM99 ,GEO99★,こるせあはじめました。RDM,BRD,SCH,SMN,BLU=99修行中。イドリス(まだ餅なし)できたぞーヽ(`Д´)ノCooking94.Chat:1mil.since 2002:Quetz Native
|
|
© SQUARE ENIX FINAL FANTASY, SQUARE ENIX, and the SQUARE ENIX logo are registered trademarks of Square Enix Holdings Co., Ltd. Vana'diel , Tetra Master, PLAYONLINE, the PLAYONLINE logo, Rise of the Zilart, Chains of Promathia, Treasures of Aht Urhgan, and Wings of the Goddess are registered trademarks of Square Enix Co., Ltd. The rating icon is a registered trademark of the Entertainment Software Association. All other trademarks are the property of their respective owners. Online play requires internet connection. |