Results -9 to 0 of 166

Dev. Posts

Threaded View

  1. #37
    Player Lanthanum's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Bastok
    Posts
    273
    Character
    Sillfin
    World
    Leviathan
    Main Class
    WHM Lv 99
    > monakaxpさん

    結論から言うと、スクエニ社にそれを求めるのはおかしいと思います。

    以下、理由。

    「インタビューの内容を創意工夫して、対象からどんな情報を引き出すか」

    それがインタビュアーの腕の見せ所ですよね?
    ですからインタビュアー次第で、同じ人に取材を行った場合でも
    結果の内容や密度が違います。
    下らないことしか聞けない人もいれば、
    ディープな未公開情報、ちょっとしたプライベートな事など、ファンが喜ぶ内容を聞きだせる人もいます。
    そしてこの【仕事の成果】は、
    インタビュアー個人、或いは、その人が属する企業やグループの物です。
    それを他所様が「全部こっちにもよこせ」などと言う事はできません。

    スクエニ社に「それをやれ」と言われても、
    上述したようにそれは他社の仕事の成果物ですから
    自由に出来るはずはありません。
    (共著を執筆する場合などには、最初から「これは共同著作物とします」と宣言(約束)して
    取材を受けるようなパターンもあるようですが、インタビューのレベルで行われることはあまり無いようです。)

    この理屈がまず基本にあると思うのですが
    いかがでしょうか?

    世界には日本以外の国が沢山ありますし、当然、メディア媒体も無数に存在します。
    それらが発行するすべての著作物に対して

    「オレ達にも読めるように日本語和訳は絶対掲載すること!」

    という決まりでも作れば、貴方の望む世界は実現しそうですが
    ちょっと無理がありますよね?

    少し脱線しましたが、要はスクエニ社にそれを求めても
    そもそもスクエニ社の物ではないので
    勝手主導でどうこうすることはできない、ということです。

    もしスクエニ社が全世界に対して「平等な情報発信」行なうとするなら、
    そうですね・・・

    媒体からの取材は全てNG!!
    自社からのみ、同じ内容、同じタイミング、必要な全言語で
    全世界に向けて情報発信を行う!

    などという形でやれば可能ですが
    なんだか鎖国的で一方的、広がりもありませんよね。
    この方針に沿えばフォーラムも閉鎖でしょう。

    以上です。
    ですから本件の議題について、多くの方々が

     誤訳が原因で混乱しているのならば正訳があればいいよね、
     スクエニ社からZAMに【お願いして】← ここ重要
     日本語訳したものをフォーラムに掲載する許可を得られないだろうか、
     みんなの勘違いで論争が起こっているなら、それが一番手っ取り早いよね、

    という意見を 【本件の解決手段として】 言っていたわけです。

    今後全てのスクエニ社のインタビュー記事についてそうしろ、というのは
    ボクは難しいと思います。

    (そもそも「英語が読めない」という事自体は、個人の能力の問題です。ボクも英語サッパリです。
    議題の件を無しに考えてみるとシンプルです。
    元々普段から「英語が読めないから海外の媒体の情報を読み取れない」という、ただそれだけの話です。
    それは誰か他人のせいに出来ることではないですよね?)
    (3)
    Last edited by Lanthanum; 02-15-2012 at 12:36 PM. Reason: 文章訂正