You're failing to concider the logistics of translating and programming. The potential of the market size doesn't out weigh the cost.
You're failing to concider the logistics of translating and programming. The potential of the market size doesn't out weigh the cost.
Because they have nothing better to do. Much like there's a Square Enix NA, EU, and so on. DId you concider why there's not a SE Spain or what-not?
Square Enix EU (SQUARE ENIX LTD.) is for England, Germany, France, Spain, Italy and other PAL regions.
Also, as someone said, a lot of their games, including the rest of Final Fantasy saga is translated to Spanish, its only in online games where they fail to do it, the game it self insn't a big deal to translate, even if they dont give support in spanish, the translation of the game alone would be good.
See FFVII, even with it's crappy translation with stuff like "Allé voy!" or "Tifa es pillado por sorpresa", etc., if they didn't translate it RPGs wouldn't be what they are now for the spanish comunity, since that game opened the door.
If they don't do the same for online games what do they spect? They got more spanish people than they deserve for not bothering at all.
For XI i guess it really is ps2 limitations since they can't even add new words to the auto translate function, which is even worse lol
But as said before, for FFXIV they are still on time to work for it.
|
|
© SQUARE ENIX FINAL FANTASY, SQUARE ENIX, and the SQUARE ENIX logo are registered trademarks of Square Enix Holdings Co., Ltd. Vana'diel , Tetra Master, PLAYONLINE, the PLAYONLINE logo, Rise of the Zilart, Chains of Promathia, Treasures of Aht Urhgan, and Wings of the Goddess are registered trademarks of Square Enix Co., Ltd. The rating icon is a registered trademark of the Entertainment Software Association. All other trademarks are the property of their respective owners. Online play requires internet connection. |