個人的な愚痴なんで雑談にしたのでスルーしてもいいけれど・・・。
今回のジョブクエにもありましたが、ゴブリン等のモンスター系NPCでカタカナ言葉は止めて貰えませんか?
通常文にクポクポ言う程度なら特徴として良いのですが、全文が片言のカタカナ文章で更に語尾に変な癖のある会話はひじょーーーーーーに読みづらくイライラします。
モンスターが頑張って共通語?をしゃべっているのだから仕方がない!世界観の1つ!と言うのかもしれませんが、今後実装するにしても控えめにお願いします。
Printable View
個人的な愚痴なんで雑談にしたのでスルーしてもいいけれど・・・。
今回のジョブクエにもありましたが、ゴブリン等のモンスター系NPCでカタカナ言葉は止めて貰えませんか?
通常文にクポクポ言う程度なら特徴として良いのですが、全文が片言のカタカナ文章で更に語尾に変な癖のある会話はひじょーーーーーーに読みづらくイライラします。
モンスターが頑張って共通語?をしゃべっているのだから仕方がない!世界観の1つ!と言うのかもしれませんが、今後実装するにしても控えめにお願いします。
町で露店を開いているようなNPCならともかく、クエスト等で進行上必要なNPCにカタコトNPCをいれるなら、やはりルビでも振ってわかり易くするといった配慮は必要かもしれませんね
個人的には演出の一つとしては割りと好きなんですけど。
完全に好みの問題でしょうが、私もイラッとするタイプですw
全面的に直して欲しいとは言いませんが、
老ゴブリンや交渉慣れしたシルフなどは
流暢に標準語を話してくれたほうがウレシイ。
日本語はある程度、ことばを並べ替えても脳内補正で
スラスラ読めるらしいですが・・・
ゴブリンやシルフのよにう、言葉を崩しすてぎるのはキライすでふっち。
ちなみにアマルジャの四字熟語は難しすぎて読むことすら出来ませんでしたww
わざわざつつくような事ではないかなー
このままでいいですよ。
全く、問題ないと考える派です。
もう一度練りなおして欲しいレベル。
同種族、同国民でも話し方、語尾、てんでばらばら。
無理にキャラたてる必要なんか無いよ。
くどくて濃いのばっかりで結局印象に残らない上、読みづらい。
このままならボイス入れるの反対。
種族の特徴というか雰囲気出てて良いと思いますが。
若干読み辛いのは、現実世界での訛りみたいなものじゃないですか?
まず、ユーザーの「訳」と開発の意図する「訳」が同じなのかが分からないから疑問が出てもおかしくないんじゃないかな?
答え合わせじゃないが「訳文」はつけるべきだと思う。(どこで付けるかは開発に任せます。)
ジャーナルである程度分かりますが、端折ってるので微妙。
ゲームの進行には問題ないかもしれないが、ストーリーを感じて欲しいなら「訳文」は用意したほうがいいと思います。
これって外国語だと、どんな感じなのだろうw
もういっそのことFF10のアルベド語みたいなの組み込んだらいいんじゃないでしょうか。
あの辞書拾うたびに相手が何言ってるか判るシステムは結構好きでした。
ただメインクエストは特別に字幕スーパーで何言ってるか表示する必要はあるでしょうが・・・。
特徴のあるしゃべり方ってだけならいいけど、黒クエのは読みづらいにもほどがあったw
黒クエの文語調もどうかと思いました。正直「なんちゃって文語」ですよね。古文読み慣れている者からすると、あちこち違和感ありまくりで、逆に気になって集中できませんでした。
所謂一つのオンドゥル語って事で、問題無しだと思っています。
寧ろルビ振られたり、括弧書きで訳を表示されたりすると興がそがれるんじゃないでしょうか。
まぁ、読みにくいんですけどね。ただ、それは「読みにくい」=「聞き取りにくい」を表現していると捉えれば、表現方法としてアリだと思いますよ。
確かに少し読みにくい部分もあるかもしれませんね~w
個人的には各種族のカラーが分かりやすく表現できるのであれば、多少見づらくても問題はないと思いますが、黒魔道士のクエストで長いセリフを読むのは少々大変だったかもしれません。
今後も長文のテキストなどがある場合は、いくらか読みやすくする工夫があるとありがたいかな~という気はしましたw
個人的には無問題
なんというか我侭すぎるな
気にならないです。
読みにくいのもありかと
謙虚なナイトの登場待ってます。
確かに黒のクエでは読みにくいところがありましたが、問題ないと思ってます。
今の時点で良い世界観が構築されてきて、色々な話し方をする種族がいるというのに、
みんな流暢な日本語で語ってくるのも逆に不思議じゃないですか?
これはあまりにも我侭な意見だと思います。
イラッとする喋りかたをすすんでされる方なら私も良く見ますが気にしないようにしています。
これは好みですね。
演出上、伝達上、特に問題はないと思いますよ。
ただ個人的にはものすごく嫌いな表現です。
指輪的な魔法使い的なお話にもでてくる彼らも鳥肌が立つくらい嫌いです。
生理的なものとして諦めてます。
ここが楽しめればもっとファンタジーを楽しめるのに、残念な性質だと悔やむばかりです。
コノテのもンダイワァイジェンカらァイワレテイたコトなんヂスケドゥモんダイガァなイトォイウヒトガオおイノデあレバァソれデイイディス。
・・・私が作ると普通に読めるな(´・ω・`)
やたらと読みづらく難しい漢字も多用されていますね。「海月」程度ならまだしも造語っぽい場所名とか読めているつもりでも実は違ったとか・・・。
「白門」をハクモン、シロモン、ビャクモンどれよ?って話もあったし。
みんなが流暢な言葉にしろって事じゃなくて、語尾にクポッ!ふっち!って付けるのは可愛い?し特徴もあるからいい。表現方法や世界観としては良いのですけどわざとらしく読みづらくしてボタン連打して読み飛ばしたくなるような作りは控えて欲しいかなあって事。
学術書や古文みたいな文章は親しみがないからね。
特徴ある語り口や語尾を許容すべきという意見が多くて個人的にも嬉しいですのw
そういえばクポはまだいいがふっち!はかなりイラっと来たの覚えてます・・・。
ただ無くせ!!という発想は無かったですね・・・。
キャラのセリフの文字を見て「あぁ、このキャラはこういう感じでしゃべってるんだろうなぁ」と想像するのが楽しいので無くなってほしくないですね
ひらがなだけのセリフだとちょっと頭のゆるいキャラ
カタカナだけのセリフだとかたこと、言葉が苦手なキャラ
漢字のみのセリフだと貫禄のある武士みたいなキャラ
ってことで、セリフの表現だけでそいつがどんなキャラなのか分かるって、非常にすばらしいと思うんですよ。
これを全員標準でしゃべるようになったら途端にキャラの魅力が無くなると思います。
どうしても分からない、訳がほしいということならオンオフ切り替えでお願いします。自分は絶対オフにします。
私は遊び心があって良いと思うよ。
スクエニのゲームを遊んできた人達なら納得の演出じゃないかな。
考えるんじゃない。感じろッ!て事でしょう(笑
あ、わかった。
今まで肯定派だったのですが、なんとな~くイヤだなと思ってしまったことが。
なんだかギャル文字みたい!!!
と思ってしまいました。
正式な場ではギャル文字って読みづらいし、大嫌いです。
でもそういうのじゃないからやっぱり肯定かな。
そしてどなたかおっしゃっていた長く生きている者の中には流暢な言葉で話すっていう設定、すごくいいなって思います。
読んでいて「ああ、こんなキャラなんだな」というのが伝わっていいと思います。
今までのNPCが流暢すぎて突飛に見えるのかもしれません。
今回の黒クエストで3つの蛮族の特長が感じられましたね
キキルン「ごしゅいんさま、おねがいがあるるるのね。
もぐるん、さみしさみしなのね。
ふるさと、こいしーなの。
でも、てぶらでかえる、だめなの。
ぱぱるん、ちゃりちゃりだいすきね。
ままるん、もっとちゃりちゃりだいすき。
でも、もぐるん、ちゃりちゃりもってないの。かえれないの…。
だから、イッパイギルほしーなの…。
キキルン「我が主よ、お願いがございます。
私は今、ホームシックにかかってしまい、古里が恋しくてたまらないのです・・・。
しかし、手土産ひとつ持たずに帰郷するのはいかがなものかと思いまして。
私の父は金に目がない。母はそれに輪をかけて金に貪欲です。
しかし私には二人を喜ばせるほどの蓄えがなく、このままでは帰るに帰れません・・・。
だから私はイッパイギルほしーなの・・・。
イクサルの話は聞きました。
コボルトとアルマジャは2言目から全スキップでした。
キキルンの話も最後まで聞いた事ありません。
モーグリは辛うじて読み取ろうとはします。
FF11ではアトルガンミッションのキキルンの話のみ全部飛ばしてました
どんなにストーリーが気になっても、「あーこのキャラ重要な事いってないな」と思ってすっ飛ばしちゃうんです。
読みづらいのはカンベンです。
日本語に変換して、読み取って、さらに理解するには1テキストあたり1分以上かかります。
お話として読むにはテンポが悪すぎる。
せっかくがんばった表現も、反射的に飛ばすプレイヤー+読んだ気になって読み飛ばすプレイヤーがそこそこいそうです。
私はお話を無意識にスキップしちゃう状況がもったいないと思う。
表現としてのあり方を全否定するわけではないので、折衷案として翻訳モードもつけて欲しい。
自分の読解力を上げるという選択肢はないのかな
↑こういうのは、ちょっと漢字入れるだけでもだいぶ読みやすくなりますよ。語尾をいじるんだったら、少し漢字入れる、全部ひらがなやカタカナにするなら、普通文に近い文体するとか、過剰になりすぎないようしないとね。Quote:
キキルン「ご主人さま、おねがいがあるるるのね。
モグるん、さみしさみしなのね。
古里こいしーなの。
でも、手ぶらでかえる、だめなの。
ぱぱるん、ちゃりちゃり大好きね。
ままるん、もっとちゃりちゃり大好き。
そんな特殊な読解力いらないですw プレイヤーはコボルト語翻訳のスペシャリストめざすのですか!?
ストーリー物なのに読み手に読むのメンドクセとか思わせちゃいかんです。
読ませる気はないが雰囲気を出すために表現の一種として使うのは分かります。
その代わり大事なヒントとか言わせないで下さいね。翻訳ゲームになってしまいます。
もう少し読み手に歩み寄るなら、
雰囲気重視する人は訳なしで。テンポ重視する人は訳ありで。選べたらなあと。
訳つけるのめんどくさいなら他の方もいってるように、語尾いじる程度の個性づけにとどめた方が無難に思います。
追記:そんなに大真面目に議論してるわけではないです、他に開発のリソース割いた方がゲームとして充実するでしょうしw
基本の日本語ならひととおり読んでますよ~
文章を1行づつ頭から最後まで理解するまで読む人には関係ない話になりますが、
私は今まで文章を読んできた経験から、無意識に「読み取りづらいことを言っている」>「読ませる気がないという事は大事なキーワードは入っていない」と認識して飛ばしちゃうんですよね。
普通はそういう読み方しても問題ないところ(あいさつだったり)で、そういった表現を使ってます。
FFもそれに習ってるなら部分的には問題ないですが・・・
ゴブリン族が多くからんでくる話とかキキルン族が多く絡んでくる話になった場合どうだろう。
おそろしーくテンポの悪い話になりそうで・・・w
どれだけの人が彼らに興味をもって全文読み取ろうとするかな。そこを表現で損してるなあと思うのです。
なんか重要なコト言ってなさそうだから読み飛ばしてしまっていいやってのをみて、とても心に感じるところがありました。
色々な人と話をしていて、話がすんなり頭に入ってくる人もいれば、何を言っているのかわかりにくい人もいる。
そのわかりにくいところを理解しようとする人もいれば、どうせたいしたことないだろうと聞かない人もいる。この差がでてくるのはすばらしいなと思う。
願わくば、そこがゲームにしっかり絡んできてくれるととても私好みではあるのだけれど(笑)
(ジャーナルとかもなくてね。色々考えて行動しなくてはならなく、また行動できる選択肢はたくさんある。そんなの。)
私としてはー解読されちゃってたりするけど、たとえばエオルゼア語だけで表示されて翻訳字幕とか出ないような場面があったりしてもきっと楽しい、そんな風に考えます。
(ゴブリンだけの言葉とかアマルジャだけの言葉とか彼らがこちらにわかる言葉で話さない場面があってもそれはそれで楽しいなと。(それがちゃんといくつかの方法でわかるように作っておくこと前提ですけどね。誰かが代弁してくれたり、行動の結果でその言葉の真意がわかったり、何度も同じ単語がでてきて状況からそれを推測できるようになってたりね。)
まるで、日本語を学んだ外国人のような言い方なので、これはこれで味が出てると思いますががが
JP Onlyと同じにおいがします。
対人であればどんなに読みづらくとも、コミュニケーションをとるために読み解こうとします。
また会話やチャットなどの校正してない言葉と、物語という校正した読み物では全然違います。
前者の場合全部聞いてみないことには何が重要かもわからないし、一通り読みとります。わからなければその場で聞き返せます。
後者の場合、あえて読み取りづらくしている意図を感じます。読み手が負担に見合う演出だと納得すればいいですが、読み飛ばすのも読者の自由です。なので読んで欲しい物語なら、なるべく伝わる表現にして欲しいなと思います。
1か0かの話じゃないので、ほどほどで良いのですが。
事前に暗号の体でだされた文章なら、読み解こうとしてあたる(また読み解く事が楽しみで答えの文章に意味は求めない)ので良いと思います。
ただ解読ゲームはストーリーとは別のところでお願いしたいです。
ネタバレ含むのでメインクエストやってない方は見ないで下さい。
そもそも我々エオルゼアの冒険者は獣人ともコミュニケーションとれるって設定でしたよね。
もうちょっと流暢にしゃべってもおかくはないハズ
大した主張でもないのにレスしまくって失礼しました。
面白いお話も増えてきて徐々に世界観が深まってますね~ストーリー担当の方、これからも面白いクエストどんどんお願いします!
追記:翻訳モードなんて大層なものでなくても、>わからなかったのでもう一度聞きたい を選ぶともう少し分かりやすい言葉でしゃべってくれると言った方法はどうでしょう?
地方の方言は表現豊かだからと言って、新聞の全文が方言で書かれてあると、いくら本人が日常で方言を使っていて、その方言が「日本語」でも実際は読みづらくて仕方がないんじゃないかな。
聞いて直感で感じるのと、目で追いながら文章として読むのとでは違いますからね。
まあ、1つの議題として挙げたものなので、後は開発側に任せましょう。