English translation of Yoshida-san's letters is irritating
After translating the latest letter myself, I am quite bothered by the fact that the posted English translation of it is decidedly more obscure that what Yoshia himself wrote.
Some differences:
1) The term Easter isn't censored out of the Japanese letter (political correctness run amok?)
2) The Easter-themed event is called "Egg Hunt" - This is an interesting detail, why is it not in the English letter??
3) The "Japanese National Holiday" he references is Children's Day [こどもの日] - Not a big deal, but it's good to know.
I don't know about you, but I would prefer that the translator not obfuscate elements in Yoshida's letters in the future.