同じく、英語音声が気に入っていますが、音声の選択(ラスレムみたいなものだと嬉しい)または音声OFF機能は必要じゃないかなーと思います。
やっぱりイメージの捉え方の違いや好き嫌いがありますから、それが元で違和感ややる気を必要以上に削ぐようなことは避けれる限り避けるほうがいいかと。
コスト的になんとかなりそうなら、後からでも希望者にはパッチで日本語音声をDLできるといいんでしょうけど、やっぱり無茶なのかしら…
Printable View
同じく、英語音声が気に入っていますが、音声の選択(ラスレムみたいなものだと嬉しい)または音声OFF機能は必要じゃないかなーと思います。
やっぱりイメージの捉え方の違いや好き嫌いがありますから、それが元で違和感ややる気を必要以上に削ぐようなことは避けれる限り避けるほうがいいかと。
コスト的になんとかなりそうなら、後からでも希望者にはパッチで日本語音声をDLできるといいんでしょうけど、やっぱり無茶なのかしら…
私も映画は字幕派なので(吹き替えも好きですが)気にはなりませんが、そもそも追加ディスクが
出るまで音声付イベントシーン自体増えないような気がしています。
既存のイベントシーンへの日本語音声追加ですが…
スタッフが自分達で声入れちゃってるゲームって割とありますよね。
もういっそ、シド(CV吉田P)とかどうですか(´д`)?
追記
って、シドは既存イベントで出てなかったよ(´ρ`)
ちょっと吹き替え賛成が多くなってきたので、
日本語版のPVあればちょっとみたいと思いませんか?
オンラインユーザーでしたらいいですがFFユーザーは日本語の方が慣れ親しんでいるので日本語版希望に1票入れたいと思います。
コストは心配ないとか言ってたのに
コストを理由に導入しないとか
さすがスクエニです。
英語のほうが王道ファンタジーっぽいというのもあるのでは。
私は例えば映画の王道ファンタジー物を見るなら絶対英語音声のほうが良いです。
ユーザーが、と仰いますが実際は「日本語ボイスにしてほしい人達」が納得してないだけですよね。
「自分達の思い通りにいかないから賛成票を集めてゴリ押ししよう」の様に感じるのは私だけでしょうか。
キャラクターのイメージと直結する声に関しては完全に好みの問題でしょう。
よければ「FF11 キャステイング」でweb検索をかけて出てくる動画をご覧ください。
さまざまな意見があります。日本語にしたらしたで「合ってない、イメージと違う」など言い出す気さえします。
ここまで長期化する問題になるならば、いっそボイスは無しでいいのではないでしょうか?
数ヶ月かけてランク上げて進めたイベントでしゃべるセリフなんてほんの数分しかないですから、ぶっちゃけどうでもいいといえばどうでもいいのですが
日本人ユーザーが軽んじられているのではないかと思うといい気分にはなりません
パッケの値段やCEの内容の差を知った時のような負の感情が湧いてきます
(感情論なので反論されても困ります。さらっと流して下さい)
私も最初のカットシーンみて英語だったとき「がっかり」な気持ちが大きかったので、同感。
少し話しずれますが、
某動画投稿サイトでFF10ユウナとティーダのエンディングのシーン
表現の仕方に海外の方々からも日本語がいいとの声もありました。
なぜ直接I love youってそこで言わないで「ありがとう」だけにしたの?など
あの最後にユウナがかけた言葉は日本人だけの感覚なのかもしれません。
FFのストーリーがたぶん日本人が作ってるので、
日本独特の表現の仕方が詰まっているでしょう。
やっぱりそうなると、日本語のほうがしっくりきます。
日本の作品って、英語になると何かが変わってしまったり、何かが足りなくなるんですよね。
不思議なもんです・・。
しゃべる映像は別にいいんですが(字幕映画みたいで)
活字オンリーのカットシーンが瞬間と文字が目で追えないので問題ですね
つくづく五感って大事だなと思う
日本語の声当てるとかは多分無理だろうけど
カットシーン字幕は文字ではなくてちゃんとした字幕テロップ化してほしい
映画は字幕派の意見がたまにありますが、
2時間じっくり見てるだけの映画と
5分、10分の短いイベントのゲーム字幕では
字幕への慣れ方が違う。
まず目が追いつかない。
普段聞きなれない英語の声、
今の誰がしゃべったの?とか
この人はこういうニュアンスでしゃべるのか、とか
その人の性格なども伝わりにくい。
映画なら慣れてくれば、だいたい分かってくる。
ネットゲームだともう、前回のイベントの感じなんて忘れてる。
PSPの零式が有名声優を使いまくってたから
スレ上がってきたんだろうか?
零式売れなかったら
「やっぱり音声なんか意味ない」とか思われそうな予感。
仮に売れたとしても、14に日本語音声が来ることはもう無いでしょうが(つд・)
FF14が、正式に展開されてる日本以外の各国では、日本語は、理解できないけど、英語は理解できるって人が多いからではないですか?
無国籍語にして、全リージョン字幕にすれば良いのに。
以前から、ここに限らずたまに見かける意見ですが、「字幕だと目が追いつかない」「字幕だと字数が少なく内容が省略される」ってゲームの場合ではあまり関係ない気がします。
映画と違って、先送りボタンを押さないとイベントが進まないんですから。
字幕での難点なら、テンポが悪く感じる、って方が強く感じますね。
(声入りのゲームを遊んでいると、字幕で内容を先に読んでしまって、続きを知りたいのに画面ではまだその内容を話してる。ということが良くあります)
字幕をなくしてテンポ良い会話で楽しむのが一番理想ですかね。
次点が音声をなくして自分の好むテンポで文章を読んでいく、と。
…ただ私の場合、FFの日本語キャスティングがどうもイメージと合わなくて(英語は逆)、FF14が万が一日本語音声化されてもきっと違和感たっぷりだろうな、と思うので結果字幕で遊ぶしかないような:(
なんで「英語」だけにするんでしょうね。
リムサならイタリア語とかEU圏の言葉
ウルダハならアラビア語とか
エオルゼアの世界として固定観念付けたくないなら
そもそも造語にして字幕つけたほうがよっぽど雰囲気が感じられます。
ローカライズのために一つの言語に絞るならボイス無しで字幕のみ、
もしくは監修しやすい日本語で
しっかりとした役者さんにお願いして演技してもらって字幕、にしたほうが私は意味をくみとりやすいです。
どこもかしこも淡々とした英語で喋られるのも吹き替えにタレント起用した映画と同じ位違和感あります。
英語の役者さんの演技が下手だという指摘は間違いだと思います。
FFの名に恥じない良い演技をしてらっしゃいますよ。
余談ですがエオルゼア語というのは結局(古い時代の)英語そのものなんですよね。
アルファベット文字を1対1で入れ替えただけです。
そう考えると文字は違っても、それを英語で発音するのは設定的にも適応しているのでは?
エオルゼアの言葉(や文字)は、英語(一部古英語)が基準となっていますが……
ゲームやアニメなどでは「どこの世界、どこの国」だろうと、文字が日本語じゃなかろうと、
登場人物は、皆、日本語でセリフを話します(会話します)w
要するに、世界観や設定がどうであろうとセリフが日本語でも何ら問題はないんですw
アンケート取ったほうがいいんでないかな。
今だったら圧倒的多数で「どうでもいいよ。そんなくだらねーこと」派が勝ちますね。
でも、PS3が出てからだと意外に逆転されるおそれがあるので、どうでもいいよ派のあたしは今のうちにアンケートとって白黒付けたいですね
日本だけでしかサービスを展開していないなら、日本語だけでもいいかもしれないですがね。混成サーバーですので、日本語に絞ることは、反対です。日本語が、公用語なのは日本だけですよ。サービスされている地域では。(大雑把に人口の差を言うとアメリカは、日本の2倍の人口があるんです。英語が公用語になってる国は、世界中にたくさんありますよ。人口の大きな国でいうとインドもそうです。)
うちはオーディオを使うと隣人などに音が届くので「正義の怒りだ!究極古代魔法をくらえ!ボカーン!」とか
やられるとかなり恥ずかしいから日本語以外なら何語でもいい
ここは一つ架空言語でやればとおもったり。
私も英語の音声はあまり賛成できないです(大反対ではないです)。多くの国が使っている言語ではありますが完全な共通語ではないと思います。
全世界対応なら特定の国の言語を使うべきではないのではないでしょうか
短いシーンとはいえ母国語で聞くのと母国語以外で聞くのはかなり理解度が違うと思います。
もし仮に字幕があるとはいえFF10がすべて英語音声だったら楽しめたかわからないです。
コスト問題もあるので複数言語は難しいと思います
なら今までのレスにもありましけど架空言語又は、FF伝統?のエスペラント語もいいかもしれないですね
エスペラント語で検索すると共通語、英語、エスペラント語のことがいっぱい出てきますね~
ランクが低いのは最近14をはじめてやっと登録できるようになったからです
新生FFⅩⅣで各言語に対応してくれるようになったのはいいことですね~
今までの意見交換がムダじゃなかった事ですね~^^
まさか4ヶ国語対応してくるとは思ってもみませんでした。
これはすごいですね・・・
そういえばFF零式で豪華すぎる声優の面々が起用されてますがFF14ももしかして・・・
正直やってくれるとは思わなんだ・・・
インド版はイベントシーンのモーション全部ダンスにしないとだめでしょう