外国人プレイヤーと接する際、
こんな定型文があればいいのに! と思った人は多いのではないでしょうか。
トラブル時に必要な定型文が多く出てきそうですが、
あると便利だと思いますので提案してみましょう。
あとPS2のメモリの関係上、何かを削除しないと追加できないとのことなので
要らない定型文も意見してみましょう。
たくさんありますが、とりあえず1つずつ。
追加【交互にやりませんか?】
削除【えーっと】
Printable View
外国人プレイヤーと接する際、
こんな定型文があればいいのに! と思った人は多いのではないでしょうか。
トラブル時に必要な定型文が多く出てきそうですが、
あると便利だと思いますので提案してみましょう。
あとPS2のメモリの関係上、何かを削除しないと追加できないとのことなので
要らない定型文も意見してみましょう。
たくさんありますが、とりあえず1つずつ。
追加【交互にやりませんか?】
削除【えーっと】
追加希望はとりあえず
【アビセア-〇〇】のアビセアリージョンの地名
【幽門石】
です・
削除【今どんな武器を持っていますか?】 (今は得意じゃない武器を持ってまで連携を狙う事がない.)
【嗅覚感知】 (いない.)
【ホームポイントを設定します。】 (謎の宣言.)
【L1ボタン】 (普通にL1とかR2って言えば済むこと.強いて言えば 【ボタン】=button を作れば十分.)
【L2ボタン】
【L3ボタン】
【R1ボタン】
【R2ボタン】
【R3ボタン】
【Insertキー】 (翻訳でも何でもない.強いて言えば 【キー】=key を作れば十分.【カギ】 と重複しちゃうけど.)
【Escキー】
【Enterキー】
【Endキー】
【Altキー】
【CapsLockキー】
【Ctrlキー】
【Shiftキー】
【Tabキー】
【Deleteキー】
【NumLockキー】
【Backspaceキー】
【PageUpキー】
【PageDownキー】
【Homeキー】
【コーサー】 (誰も覚えていないであろうチョコボの品種名5つ.【黒】 とか 【青】 を追加してくれた方が使いやすいです.)
【ジェニット】
【デストリア】
【ポールフリー】
【ラウンシー】
【ゴルディオス】 (使い道はないけど,とりあえずゲーム中の用語を登録しとこう的なノリを感じます.)
【不滅隊】
【FP】 (そのままやないか!)
【謁見】 (用途なし.)
【ジョブアビリティ】 (【ジョブ】 も 【アビリティ】 もあるのに 【ジョブアビリティ】 は必要なんでしょうか.)
【秘封】 (Runic Seal の日本名が秘封っていうなんて誰も知らないと思います.)
【守備隊】 (【ガリスン】 の方がいいのでは.)
【ハミング】 (未実装.)
追加【嗅覚追尾】
【アビリティ感知】
【アムネジア】
【ガリスン】
【戦利品を確定してください。】
【青魔法のセットペナルティ中です。】
【いつ頃解散にしましょうか。】 (切実.)
【解散まで後どのくらいですか。】 (切実.)
【急用ができました】
【○(肯定)】
【×(否定)】
海外じゃ○と×の意味って逆なんですよね・・・。たまに困ります。
【ネコ】はあるけど他の動物はないんですよね
追加【タヌ
ごめんなさいやめときます
【何戦予定ですか?】・・・???の前でよくある会話です
【抽選開始】・・・英語で「window open」と表現するらしいのです
【メイジャンの試練】・・・【メイジャンの試練帖】はあるのですが、ぱぱっと出せないので(た、多分)
最低でも新規追加のアビ、WS、魔法は網羅してほしいですね。
リストラ対象としては【工場長】とかあの辺を挙げときます。
先日、高レベルのGOVやってたら、低レベルの人が【一緒にやりませんか?】ときたので
低調にお断りしたのですが、相手は次に定型文の混ざった凝りすぎて意味のわからないtellを返してきました。
ということで、
【意味】
という定型文を使いたかったのですが無かったので追加希望です。
わからない単語が出たときなど、【意味】?って聞いたりできるかなと思います。
それともう一つ、最近体験した型紙NMの???待ちで
あとから来た人って、取り合いで負けてから交渉してくることが(私の体験では)多く、
【順番】 (例:【順番】? → yes )
【早い者勝ち】 (例:【順番】? → 【早い者勝ち】)
【次】 (例:【次】○○○○さん)
【並んでください】
これらの定型文があるとスムーズに進むかと思います。
外人PTもやったことがありますが、カルチャーの違いで、へたをすると、リーダー変わっても続きますのでw
【疲れました。】、【仕事の時間です。】、【眠くなりました。】などの理由を言ってすぐ抜けるか、
【もうすぐ別の予定があるんです。】と言って、「after 5 Times」(5回後)とか、「after 10 min」(10分後)と
付け加えるのがいいのではないでしょうか。
しいていうなら、個人的には、「予定」とか付けづに「【もうすぐ抜けます。】」の表現がほしいです。
アビセア関連は、
いつからかわからないけど、アビセアとVWの複数言語の用語対応表が公式HPのプレイガイドの「ゲーム内用語表」に追加されてますねw
これ見て会話しろってことですかね?
これは良スレ!
○いらない
【レベル差が少ないほうがいいですね。】 (今はレベルシンクがあります。)
【連携技の順番はどうしましょうか?】 (とてとてに連携するPTを復権させてくれると嬉しいけど、いまは【いりません。】)
【連携準備オッケー!】 (同上)
【アダーユニオン】等。 (ユニオンについてタブ変換を使う事ってありますか?)
【箙】 (信じられますかこれ、一般名詞カテゴリなんですよ・・・連携属性が一般扱いなので今更ですが。)
【月曜日】~【日曜日】 (そんなのいらないから火曜日~闇曜日ください)
【帽子(キャップ)】 (使ってるの業者だけです。)
その他「立場カテゴリ」多数。 枢機卿とかいつつかうの・・・
「乗り物」「オンラインステータス」カテゴリ。ゲーム用語と統合。
「コントローラ」「キーボード」。上でも言われてますが存在意義がかなり不明です。
○ほしい
【再シンクが必要です】
【メイジャンの試練】 (現在は試練帳で代用していますが、上で言われてる通りつかいにくいです。)
【トドメ】 (メイジャンのペット〆、属性〆、アビセアのWS〆とか赤〆青〆黄〆とか。)
【抽選対象】 (エンピコイン複数ルートでは切実です。)
【火】【土】【水】【雷】 (【風】【氷】【光】【闇】はあるのに…)
メイジャンにあたって「生物」カテゴリの充実。
新規魔法、アビリティ、アビセアエリアなどの追加。
上でも言われてますがアムネジアと死の宣告とか。
○言葉の意味がいまいち伝わってない気がする
【本当に?】=【Really?】 (英語だとマジでー!みたいな意味合いじゃないかな。かんじわるい。)
【今は独りで行動したいんです。】=【I'm playing solo right now.】 (今はひとりである、の部分しか伝わってないような。)
【残念です。】=【That's too bad.】 (英語だと状況によってはちょっとかんじわるいかもです。 皮肉っぽい。)
【初めまして。】=【Nice to meet you.】 (意味としては多分あってますが現状別れの挨拶にしか使われてませんね)
【気を付けてください。】=【Take care.】 (同上。)
【売ってくれませんか?】=【Sell?】
【買ってくれませんか?】=【Buy?】 (外人さん達どっちの意味でもつかっててわかりにくいです。 自分が売る方か買う方かはっきりさせてほしい。)
【電源】=【Power】 (ちょっとこの訳はどうなの・・・)
【しじをさせろ】=【Ready】
(【準備完了!】は【Ready!】ですが、どっちかというとこっちの方が外人さんに使われてます。日本語だとわけわかんないです。)
【いたわる】=【Reword】 (【報酬:】=は【Reword:】ですが以下略)
こんなところかな。 はーつかれた。
あと【がんばって!】とか【おめでとう!】とか【えっ!?】とかはテンションたかいのに【へぇー。】とか【ありがとう。】とか【わかりました。】はテンション低いのが気になります。
こんにちは。
定型文辞書の追加と削除でご提案をお寄せいただくうえで、ぜひ把握していただきたいことがあります。
- 基本ルール
定型文辞書は、単語の数では管理していないため、単純に1つ削除したので1つ追加ということにはなりません。
例えば、【こんにちは。】 を削除した場合、【こんばんは。】 を入れることは可能です。
簡単に言うと同じ文字数かそれ以下であれば大丈夫だとお考えください。
以下、いくつかの例を挙げてみます。
【L1ボタン】 を削除して、【幽門石】 を追加することはできます。
【L1ボタン】 を削除して、【戦利品を確定してください。】 を追加することはできません。
【L1ボタン】 と【L2ボタン】 と【L3ボタン】 を削除して、【戦利品を確定してください。】 を追加することはできます。
いかがでしょうか。
なお、定型文辞書のデータは、利用するクライアントに対応した言語のみがメモリに載るようになっています。
従って、他言語で表示される場合の文字数は一切考慮していただく必要はありません。
- その他
- 通称や省略形を用いることはできません
文字数を稼ぐために…とお考えくださるのは大変ありがたいのですが、通称や省略形をそのまま用いることができない場合があります。
例えば、【L1ボタン】を【L1】とすることはできません。
【ターゲット】を【タゲ】とすることもできません。
- 定型文単体で意味をなしている必要があります
例えば、【今日の晩ごはんは】【ポーション】【です。】という文章を作りたいからと言って、【今日の晩ごはんは】とか、【です。】という定型文を追加することはできません。
- 一部の文字列を含む場合、容量が大きくなる場合があります
これはあまり気にされる必要はないかもしれませんが、念のためお伝えしておきます。
「ヴ」などの文字列やアルファベットを含む定型文の際に、読みデータを複数持たせるために容量が大きくなる場合があります。ヴ の場合は、「ヴ」「ウ゛」の2種類、アルファベット「C」の場合は「c」「c」(全角/半角)のように読みデータを用意するためです。
この前提を元に、これは利用しないので削除しても構いませんという定型文、これを追加して欲しいという定型文がありましたら、引き続きお寄せ下さい。それではよろしくお願いします。
色々考えてみたいのですが、定型文に何があるのかが知りたいです。
面倒かもですが、開発さんのほうで一覧表とか用意していただけませんか?
ご指摘ありがとうございます。
公式サイト内のこちらをご参考にしていただけると助かります。
練習相手になりませんは削除してもいいかも
挑発目的に使われてるほうが多いし。
後小さい範囲で関連付けで定型辞書をやれんですかね?
バリスタ関係はひとくくにして必要ないひとはその分ほかにスペース作るとか?
PS2でもある程度なんちゃら辞書みたいなかんじで単位が決まってたじゃないですか。そういう感じです。
いっぱいいいっぱいなのは昔説明されてて判るんで削れそうなものの模索はいいっすね。
一般名詞の「ファイナル」と「ファンタジー」は無くても良さそうですね。
「アルファベット」も使う機会が少なくて文字数もそれなりにあるから
無くてもいいかも。
こちらのページにのってるものは出来るだけ追加して欲しいですね。
http://www.playonline.com/ff11/guide...ary/index.html
アビセアの光や弱点の色、青赤黄の訳がblue,red,yellowではなくazure,amber,rubyな事、これらはすごく混乱しました。
外人が no rubyといっても日本人には通じず、同様に日本人がno redといっても通じないんですよね。
削除してもいいんじゃないかと思えるのはチョコボ用語の【里親】(なぜか里子はない)
里親のシステムってないですから。
他には【交配】なんてのもありますが、これは使うかもしれない。(^^;
追加希望:「だいじなもの」、「トリックダイス」、「ヘビィメタル」
一昔前は、~のコインとかを追加して欲しかったですが、今となっては必要ない気がします。
何度「入り口立ちんぼ」にコインとられたことか・・・(;´д⊂)
コントローラとキーボードの定型文はほぼいらないような気がします。
「Altキー」とかはAltと打てば通じますし。
ただ「○ボタン」と「×ボタン」は、「準備、【○ボタン】」とかで使うので残してください。(´ー`)
最近、外人PTばかりだったので参戦してみます:)
◇変更案
・【デュナミス-サンドリア】~【デュナミス-ザルカバード】→【デュナミス】
・【リヴェーヌ岩塊群サイトA01】/【リヴェーヌ岩塊群サイトB01】→【リヴェーヌ岩塊群サイト】
・【レジスト○○】→【ペトリ】/【チャーム】/【ウィルス】/【スリープ】
ジョブ特性。
・【電源】→【電源(パワー)】
・【本当に?】→【本当ですか?】(Is that right?)
really?はくだけた表現なのでよく使われますが、丁寧な表現もあるので定型文としてはこっちの方が良いと思います。
・【ちょっといいですか?】→【失礼します。】
「シャウト失礼します。」と叫ぶつもりで「シャウトごめんなさい。」と使っている人がいたのですが、それは向こうの文化には通じにくいと思うので。
◇追加希望
・【行かなきゃ。】(I have to go. とか Got to go.)
・【構わないよ。】(No problem.)
「どういたしまして。(You're welcome.)」とのニュアンスの違いを表現するのが難しいですが、一応希望しておきます。
◇ほか
・【初めまして。】
学校英語ではNice to meet you. は「初めまして。」で合ってるんですが、個人的には「お会いできて嬉しいです(社交辞令っぽく)。」が一番適切だと思います。実際にはPTに入った時と抜ける直前の両方で使われます。でも、定型文にする場合はどうやったら・・・難しいですよね。
・【帽子(キャップ)】
クロウラーの巣(適正Lv40くらい~56)でGoVをやっているときに、Lv50などで経験値がカンスト(キャップ)することを表現するために使われていました。レベルシンク中にシンク元がカンストすると、その瞬間にシンクが強制解除されるからですね。
・【不滅隊】
ラーニングで使うかも・・・?無くても良くてもあってもいいはず(;゜▽゜)
・【しじをさせろ】
獣ペット用のアビリティ名ですね。英名が「Ready」。外人が「準備OK?」という意味で「【しじをさせろ】?」という使い方をするので、最初はまったく意味がわからなかった定型文です(「準備完了!」だとビックリマークが入ってしまうので避けたかったのかもしれません)。
アビリティではありますが、定型文自体を削除、もしくは名称変更した方が良いのかな・・・。
「いたわる」も同様ですね。
・【こんにちは。】
英語だと「Hello!」になってビックリマークがつきます。ニュアンスが変わってしまうような:confused:
「こんばんは。」「おやすみなさい。」など挨拶全般こうなんですよね。通じることは通じるので、大きな問題と言うほどではないですが。個人的には【おやすみ。】(Night night.)を追加して欲しかったり(゜▽゜)
//
こちらのページを見て、ピックアップしてみました。
主観的なリストですので、何かあればご指摘下さい(*´∀`)
<削除してもよいと思われるもの>
【言葉】
私は○○語が話せません。はまとめて「私はあなたの言語が話せません。」とかにできるかな?
【ゲーム用語】
連合軍戦績 士気 活気 情報力 拠点防衛力 戦略物資 エリア支配率 支配エリア ヒロイズムゲージ
交戦アイコン 血盟軍アイコン レイヤーエリア 叙勲審査 カンパニエバトル
検問所 叙勲 意見具申 謁見 戦況報告 後方支援 技術力 生産力 受領券 FP 獣性
レンタルハウス アウトポスト
勤務評価 傭兵階級 作戦戦績 秘封 ゴルディオス
実行日数 メンタル フィジカル お出かけ 里親 レース 力 持久力 判断力 感受性
体力 スタミナ デストリア コーサー ポールフリー ジェニット ラウンシー モグロッカー
野営地強襲 本営偵察 敵兵装備偵察 敵物資強奪 輸送計画立案 拠点防壁改装 拠点攻略
補給部隊強襲 拠点防衛 友軍支援 拠点偵察 破壊工作 兵士調練 軍需物資収集
補給物資調達 兵員輸送 物資運搬 職業訓練 技術供与 不審物回収 巡回任務 負傷兵救助
備蓄庫増築 アダーユニオン バイソンユニオン コヨーテユニオン ドールユニオン エランドユニオン
召喚獣の、○○の加護 はまとめて→「召喚獣の加護」
*カンパニエ・カンパニエOPS関連は、海外のPCと協力して攻略するような機会があまり無いように
思います。
英会話が堪能な方は例外として、細かい戦略を相談しなければならないような場面では
日本人同士でPTをする事が多いです。それをふまえてピックアップしました。
*今後のVUでまたカンパニエが盛んになったりしたら・・・といようなうことは度外視してます(o'д`o)ゝ
*日本人同士でも使う略語(アウトポスト→OPなど)も除外していいのではと思い挙げています。
【装備名パーツ】
ブーツ ゲートル リング レデルセン レザー ローブ レイピア ミトン リボン アーマー アミュレット イヤリング
レギンス メイル 帯 髪飾り ケープ キモノ ショートソード ヘッドバンド ジャーキン グローブ カラー
曲刀 クウィス グリーヴ スカーフ スピア バゼラート パタ セスタス プレート アーティファクト サリット
クレイモア ランス 忍刀 打刀 太刀 ゴルゲット クローク バスタードソード スケイル フィンガー トラウザ
チュニック チェーン ズボン ダブレット 鉢巻 スロップス バックラー ロングソード ヘルム クロッグ
ハーネス サークレット ナックル ベルト ナイフ ペンダント マスク マント クロスボウ 下ばき ヘッドギア
*組み合わせて使う事はあっても、装備そのものの名前は/translateできるため、必要ないのでは
ないかと思います。
*一般的に使われている略語も除外していいかと思います(アーティファクト→AF)。
*サブリガは残していいと思います。
【コントローラ】
R3ボタン △ボタン L1ボタン L2ボタン L3ボタン □ボタン R2ボタン
アナログスティック スタートボタン セレクトボタン 方向キー R1ボタン 方向パッド 拡張端子
Xbox ガイド ボタン
*「スタートボタン」については、「これから何かを開始する」時によく用いられています。
単純に「スタート」や「開始」という定型文があるといいかも。
*「トリガー」については、NMを沸かすアイテムという認識でも使っていますが、
どうやら海外では「KI(キーアイテム)」というような呼び方をしているのでトリガーでは伝わらない事も。
「NMを沸かすアイテム」というような定型文があればいいと思います。
【キーボード】
全て必要無いと思います。
【一般名詞】
紳士 親切 シンボル 進路 スケジュール ステージ チャンス 日記 ニュース 布
橋 トレイン 自然 コンテスト コンピューター 事故 仕事 事実 人口 地震 シリーズ
質 島 習慣 ばら 辞書 湖 発表 勇気 山 約束 物語 物 持ち主 目的 花 半分
時計 微笑 日付 人 マーケット 文章 冒険 ボール 部分 アルファベット池 意見
位置 岩 ガイド 丘 音 音楽 コミュニケーション 道具 テキスト メール 嵐 例
理由 リスト 彫像 アイデア アドバイス 大工 建物 船室 くつ 国 雲 計画 声 呼吸
機械 髪 カメラ 川 観光 空 記憶 キャプテン キャラクター 精神 政府
*5年以上プレイしていますが、「こんなのあったんだ…」という定型文が沢山(・_・;
*誰でも書けるような簡単な名詞など(ニュース・花など)は除外してもいいかも。
<追加してほしいもの>
【レベル差が少ないほうがいいですね。】
これって今はほとんど使う場面無いと思うんですが、どうですかね
環境、テキストコマンド、タイトル あたりは削ってもいいのではないでしょうか。
確かにカンパニエ関係はやたら単語が多いですが、まず使う機会がありませんねー
あったとしても「受付」とか「オファー(NPC)」とかがあれば済みそうです
装備名ですが、完全に固有名だけになってしまうとちょっと自分はやりづらいかなぁ
その辺は競売のカテゴリにある装備種だけ残しておけば良いと思います
『あのNMドロップの「片手剣」』とか言っとけば、ああアレね…と通じるハズです
今のように、ダガーは無いけどバゼラートとナイフがあったりするのは混乱するだけですね
*サブリガについては色やシルエットで細分化するべきだと思います
とりあえずエリア名称、WS・魔法・アビの名称、この辺は最優先して欲しいですねー
アイテムでこれは追加してほしいというのがいくつか出てましたが
/transelateで対応できるので要らないようなー
むしろそこに枠を使うよりはほかの事に使ってほしいです
面倒といえば面倒なんですけどね
「ちょっと待ってください」 を追加していただきたい
その間にアイテム名を/transelateするなり、適切なTab変換を探したり、あるいはPTで相談したり
まさに今、少しだけ待ってほしい、時間クレ!そんなTabがものっそいほしいです
コンナノアッタノカァアアアアアアアアア!
大変失礼致しました
お役に立てたならよかったです!:D
【ヒル】って定型文が消えたらどこの鯖でもある(と思う)「1時間いくらで【長期】(ry」って
ShoutとかYellが消えてくれるのかな・・・定型文使わないで叫ぶのかもだけど
最近になってアレの鬱陶しさが身に付いて来ましてね・・・
【デュナミス】を追加して、
【デュナミス-クフィム】などのデュナミスの付いた地名を10コ削除してよさそう。
あと過去エリアの[S]が付いてるだけのエリア名も
減らすことができるんじゃないでしょうか?
おおむね同意ですが、「環境」分類の「環境」カテゴリーにある、英語に不慣れな人が、翻訳にてまどりそうなものは、残したほうがいいとおもいます。
例えば、「着信拒否リスト」、「回線切断」などです。「ログイン」、「ログアウト」とか一般的な英語をカタカナにしただけのものはいらないとおもいます。
個人的には「電源」ものこしてほしいですw シャウトで使われてたときの違和感が、なんか、おもしろかったですw
「テキストコマンド」分類にあるような、そのまま、アルファベットに変換されるものは削除でいいとおもいます。
「その他」分類の「タイトル」カテゴリーも使わないので削除でいいと思います。外人も、ほとんど、略して変換つかってないのでw
ところで、「その他」分類の「タイトル」カテゴリーの表題がおかしいようですね。すでにある表題と重複しています。
削除はこれぐらいにして、追加のはなしをすると、アビセア、VW関連は追加してほしいですね。
恒久的にプレイガイドの「ゲーム内用語表」見て会話しろというのですかね?
そもそもこの対応表、アートマ7、ジェイド2つしかのってませんが、手抜きじゃないですか?
弱点の赤が「ruby」、青が「azure」、黄色が「amber」、
五行アイテムの木行が「Vision(ビジョン)」、金行が「Balance(バランス)」など、
アートマの邪鬼が「Minikin Monstrosity」(そこそこの電子辞書ではMinikin はひけませんでした。Webで「可愛い女の子の怪物」(?))、
どれも日本語の表記からは翻訳はできません。これらは対応表をみないとわからないものです。
残りのアートマやジェイドは、どのように表現すればいいのでしょうね?
英語は苦手ですが
HelloとかHiとかはわかる。
定型文なかったころは海外の人も konichihaとか言ってくれた。
thank youも、arigatoって言ってくれる人もいる。
こういったとても一般的な表現は定型文から削除してもいいかなと思います。
定型文100%のやりとりは、機械と話しているみたいで、海外の人とコミュニケーションとっているって実感がない。
「メイジャン」とか「メイジャンの試練」てあります? 先週NM待ちやってたんですが、tellに答えるときとか困ったもので・・・
trialで通じると思います。
メイジャンの試練帳があれば/transrateでも出せますね。
でも【メイジャン】のタブ変換はほんとにほしい……
削除してもよさげなもの
1、一般的に使う固有名詞系
(妻とかw辞書引けばいいものが多い気が。ほぼネタでしか使われてないような)
2、プレイ人口の少なそうなコンテンツ用語全般
(コンフリクト、チョコボ育成とか)
3、テキストコマンド全て
(/? で調べられるし不要かも。海外の方は活用してるようですが)
4、敵の種族名
(ラプトゥル、ゴブリンとか。どうせ全種類ないし使いにくい)
5、装備の種類
(レギンスとか。限定的過ぎて使いにくい。
頭(キャップ)は、限界の意味で使われてるのもおかしい)
逆にTAB変換に入れて欲しい物
(削除する物を募るスレなのですが…別スレ立てた方がいいのかな?)
一応畳んでおきます。
挨拶系
1、気軽にやりましょう!
2、気にしないで下さい!
3、自信はありますか?
4A、大丈夫です。(汎用的に使えますね)
4B、あまり自信がありません。(後ろ向きでごめんなさいw)
交渉系
5A、どのくらいの時間、行う予定ですか?
5B、今、何パーティーが待っていますか?
5C、次は、こちらの番でもいいですか?
5D、順番でやりませんか?
6、今の言動は大変不快に感じました、GMコールします。
単語
1、スキル上げ
2、武器(魔法はあるのになんでこっちはないのw)
その他
・未実装のエリア名(アビセア)、アビ、特性、コンテンツ用語(アビセア・VW・GOV)
定型文の修正案なのですが、
【へぇー】という定型文は、日本語では相手を馬鹿にするような意味合いもありますが(「ふーん、だから何?」みたいな・・・)、
英文だと【That's interesting】(それは面白い・興味深いね)というような言葉で(訳が間違ってたらスミマセン;)、印象が全く違います。
英文の方を知るまで、恥ずかしながら馬鹿にする言葉だと勘違いしていたので・・・(*ノдノ)
日本語訳のほうの表記を変えて欲しいなと思いました。
訳があまり適切でないような定型文の見直しもついでにしてみてはどうでしょうか。
----------
スレ違いですが、/checkすると表示される「○○はあなたをじっと見つめた」も、英語では「○○はあなたを調べた」というちょっと事務的な表現で、あくまでシステムメッセージである印象が強いように思います。
対して日本語の方は、相手が不躾にじろじろ見ているような印象があるため好まれないのではないかと思います。
こういう点も見直しされると嬉しいです。
【へぇー】の英訳はそうなっているのですね。
てっきり、空返事「あっそう(棒読み)」ぐらいのイメージと思っていました。
自分は、他の方の発言に「なるほど」と良く相槌を打つので、
その英訳だと、和訳は【なるほど】や【いいねぇ】に変えて欲しいと思いました。
追加削除以外にも、訳の見直しも行って欲しいと思いました。
最近見かける外人さんシャウトの、
【限界】 【休み】 99 【誘ってください。】
は、ぱっと見意味がわかりませんから^^;
limit break(限界突破)の事で、恐らく【break】=【休み】だと思いますが、
気づかないと、休みって何?ってなります。
コーヒーブレークという言葉があるように「休み、休息」という意味もあるから困りますよね~
日本語←→英語
と、完全に翻訳するのは難しかったり
【いたわる】も優しくするみたいな感じですけど、実際は報酬とかご褒美の意味だし
意訳で定型文が設定されてるのかもですね