Quote Originally Posted by Mansion View Post
J'entends souvent cet argument mais j'ai jamais vraiment eu de source, je suis curieux de voir d'où ça vient. Je sais que SE a sa propre équipe de localisation mais rien de plus... Et j'ai jamais rencontré de personnes connaissant parfaitement japonais, anglais et français pour attester ça de manière fondée.

Perso je joue avec le texte français et les voix en anglais, j'aime bien avoir ces deux versions pour mieux comprendre ce qui se passe, et les nuances sont rarement critiques dans la traduction, mais parfois ça donne une finesse (en plus ou en moins) dans un texte et pas dans l'autre. Mais c'est rarement sur des éléments importants.

Odrn je suis allé voir la VA par curiosité et Matoya dit la même chose "When did the light fade from your eyes?" c'est imagé mais pas cryptique pour autant je pense que les gens ont pas fait attention simplement.

Et puis c'est un peu logique que le français soit traduit du japonais et non de l'anglais, la version allemande aussi je suppose.
Ne serait-ce que pour avoir les mises à jour en même temps.


S'il faut attendre d'avoir la version anglaise pour ensuite avoir la version française, déjà une traduction d'une traduction, il y a de la casse et en plus ça retarderait les mises à jour