Page 2 of 2 FirstFirst 1 2
Results 11 to 14 of 14

Thread: Traduction

  1. #11
    Player
    Mansion's Avatar
    Join Date
    Aug 2018
    Location
    Gridania
    Posts
    1,971
    Character
    Mansion Viscera
    World
    Louisoix
    Main Class
    Sage Lv 100
    Quote Originally Posted by Sheena468 View Post
    Ah j'ai jamais dit qu'elle était meilleure ^^. Juste plus proche, justement ce qui est, pour moi, est le plus important dans une traduction et que la traduction anglaise avait tendance a en rajouté un peu.
    Par exemple, je m'étais amusé le texte de présentation du temple de Qarn. Dans la version eng, il est dit noir sur blanc que le temple est antérieur à l'époque Beladhienne, chose qui n'apparait pas en français (en tout cas à l'époque où j'avais vérifié). J'ai posé la question à l'équipe de localisation qui m'avait dit par la suite que ça n'apparaissait pas non plus en japonais. Après, je doute les traducteurs anglais aient ajouté ce passage si ce n'était pas réellement pertinent mais voilà, ça montre quand même que l'anglais se permet plus de chose d'une manière générale.
    Si je dis pas de bêtises, Koji Fox a un peu plus de regard et supervision dans la version anglaise, ça m'étonnerait pas qu'il valide l'ajout de ce genre de détails par exemple
    (0)

  2. #12
    Player
    atx93's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    41
    Character
    Kusanagi Motoko
    World
    Moogle
    Main Class
    Marauder Lv 70
    Pour ce qui est des traductions tu as ce blog qui te fait une comparaison des traductions et doublages dans plusieurs langues (japonais, allemand, anglais et français)
    https://fr.finalfantasyxiv.com/lodes.../blog/4228591/
    Tu pourras te donner une idée, mais en général là où la version française reste fidèle à la version japonaise, la version anglaise par contre se permet certaines libertés (exemple avec la description de la monture "très gros minou")
    (2)
    Last edited by atx93; 11-24-2021 at 04:37 PM.

  3. #13
    Player
    Mansion's Avatar
    Join Date
    Aug 2018
    Location
    Gridania
    Posts
    1,971
    Character
    Mansion Viscera
    World
    Louisoix
    Main Class
    Sage Lv 100
    Quote Originally Posted by atx93 View Post
    Pour ce qui est des traductions tu as ce blog qui te fait une comparaison des traductions et doublages dans plusieurs langues (japonais, allemand, anglais et français)
    https://fr.finalfantasyxiv.com/lodes.../blog/4228591/
    Tu pourras te donner une idée, mais en général là où la version française reste fidèle à la version japonaise, la version anglaise par contre se permet certaines libertés (exemple avec la description de la monture "très gros minou")
    Ah super merci je vais jeter un oeil.
    Parce que les ajouts de la version anglaise sont intéressants (quand c'est sur un sujet qui est assez important).
    (0)

  4. #14
    Player
    hobant's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Gridania
    Posts
    1,267
    Character
    Hobant D'oraguille
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Blue Mage Lv 62
    Quote Originally Posted by Mansion View Post
    J'entends souvent cet argument mais j'ai jamais vraiment eu de source, je suis curieux de voir d'où ça vient. Je sais que SE a sa propre équipe de localisation mais rien de plus... Et j'ai jamais rencontré de personnes connaissant parfaitement japonais, anglais et français pour attester ça de manière fondée.

    Perso je joue avec le texte français et les voix en anglais, j'aime bien avoir ces deux versions pour mieux comprendre ce qui se passe, et les nuances sont rarement critiques dans la traduction, mais parfois ça donne une finesse (en plus ou en moins) dans un texte et pas dans l'autre. Mais c'est rarement sur des éléments importants.

    Odrn je suis allé voir la VA par curiosité et Matoya dit la même chose "When did the light fade from your eyes?" c'est imagé mais pas cryptique pour autant je pense que les gens ont pas fait attention simplement.

    Et puis c'est un peu logique que le français soit traduit du japonais et non de l'anglais, la version allemande aussi je suppose.
    Ne serait-ce que pour avoir les mises à jour en même temps.


    S'il faut attendre d'avoir la version anglaise pour ensuite avoir la version française, déjà une traduction d'une traduction, il y a de la casse et en plus ça retarderait les mises à jour
    (0)

Page 2 of 2 FirstFirst 1 2