Quote Originally Posted by Gula View Post
I know some expressions or comedic intent wouldn't pass through either audience. But what was so lost in translation with Y'shtola's "Sure is tough being loved from various different directions" vs "Your followers await your divine judgement."



Is it because of the debates of Alisae's age? Is it not to offend anyone? I would like a straight answer. I am aware that in the process, it's translated back and forth to make sure it makes sense as well as the intent being the same, but I feel like Estenien's "Hmph" and other actually different lines are losing said intent.
I think the general idea of "There is enough thirst in this room to drain the Ruby Sea" was still conveyed by her words.