Quote Originally Posted by Gula View Post
I suppose this could be under lore (since it affects it) unless I missed the localization sub forum.

Anyhow. Koji. Pls.

I like seeing kind translators notes to compare JP to NA and so forth. And I've noticed that German tends to be more relative to Japanese, in terms of accuracy.

So why is it that English is seemingly always so cold and distant?
Sorry for resurrecting an old-ish post but I only finished the msq now.
I play with Japanese audio and English subs. I don't really understand Japanese sadly, but I noticed for example (for the cold and distant thing) how in Japanese characters very often say thanks, while in the English version of that dialogue they never do.
And I also noticed the Estenien's "Hmph" while in Japanese it was a very long sentence and that made me sad. By chance, do you know waht the original said? I'm very curious.

As for the Alisae's thing, I guess it delivers more or less the same intent.
Overall I hate localizations as a lot always changes, but sadly I have to do with that. And I also don't understand German well, so I can't even switch to that for subs.