Page 6 of 8 FirstFirst ... 4 5 6 7 8 LastLast
Results 51 to 60 of 73
  1. #51
    Player

    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Griedania
    Posts
    2
    Quote Originally Posted by Linka View Post
    Ja jedem das seine. Aber im echten Leben meckert man eine Person auch nicht an, die einem ein Dankeschön Geschenk macht, das vielleicht nicht das passendste ist. Leute es ist ein Dankeschön von den Entwicklern. Dass manche sich dahinstellen und quasi es als wertlos dahinstellen finde ich schon echt traurig. Dass das Spiel unzählige Macken hat ist eine andere Sache. Und dass einem der Gobbue nicht gefällt ist auch ok, dann nutze ihn einfach nicht. Mich haben viel mehr die Leute aufgeregt die rumgemeckert haben: blahblah sinnlos Mount, macht lieber das Spiel besser, blahblah. Ich rege mich selber oft genung über das Spiel auf und dessen Unvollkommenheit. Aber Leute echt mal...
    Stimmt, es mit dem unnötigen Respekt zu behandeln und so unsachlich an die Sache ran zu gehen ist SE gegenüber nicht fair. Ich für meinen Teil bin überaus verblüft auf dem Goodbue zu reiten und wenn noch die Gerüchte stimmen das man später sein Reittier mit in das Kampfgeschen einfließen lassen kann ... was wollt ihr mehr (die rüstungen mit eingeschlossen)

    Erstmal abwarten was der Patch 1.21 für uns bereithält ^^
    (0)

  2. #52
    Player
    Enary's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Limsa
    Posts
    773
    Character
    Enary Kingsley
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Conjurer Lv 60
    nochmal nur der Chocobo kommt mit ins kampfgeschehen. Hat Sasu extra nochmal bestätigt.

    Gobbuue als Mount sind mehr als gewöhnungsbedürtig. Ich hätte mich über eine schöne Questreihe mehr gefreut. Zumal man wieder nichts dafür tun mußte. Eine kleine Quest zum Thema Gobbuue hätte es dann schon sein dürfen in meinen Augen.
    (5)

  3. #53
    Player
    Yukiko's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Limsa Nominsa
    Posts
    2,435
    Character
    Yukihko Kuroshima
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Summoner Lv 70
    Quote Originally Posted by __T-Rex__ View Post
    (...) und wenn noch die Gerüchte stimmen das man später sein Reittier mit in das Kampfgeschen einfließen lassen kann (...)
    Kämpfen als Partner an deiner Seite wird nur der Chocobo können! (von den Reittieren)
    Das Kameraden-System soll glaube ich sogar einen Slot in der Gruppe verbrauchen (wenn der Chocoobo mitkämpft) wenn ich mich da nicht verhört habe (Ich glaube das war in einem Dev-Beitrag wo die Bilder vom LIVE-Brief näher erklärt wurden, müsste aber suchen). Es ist speziell für kleinere Gruppen und Solospieler. Könnte auch in dem Thema gewesen sein wo über die Gruppenanzahl diskutiert wurde, nicht gerade leicht alte Beiträge zu finden.

    Was allerdings in 2.0 möglich sein wird ist, dass man auf dem Reittier Fähigkeiten ausführen kann, also einen berittenen Kampf machen darf. In Bezug auf 2.0 ist aber noch vieles Unklar und kann sich auch einiges ändern.
    (0)
    Quote Originally Posted by Blackoutz View Post
    Naja ich hab einfach gemerkt, dass man mit Mut und Freundlichkeit viel weiter kommt und den Menschen eine Freude macht :3
    Weißt du, wenn wir alle an einem Strang hier im Forum ziehen, dann kommen wir einfach so viel weiter und stärken die gesammte Community <3

  4. #54
    Player
    Meph's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Ul'dah
    Posts
    293
    Character
    Meph Nergal
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Thaumaturge Lv 50
    Ich hab da mal eine Frage an Sasu, auch wenn das etwas off-topic ist, aber ich möchte nicht extra einen Thread dazu eröffnen.
    Ich hab gerade mit dem Barden in La Noscea gesprochen und sein erster Satz hat mich gefreut:
    Wandering Minstrel: I have walked the four corners of Hydaelyn, from the Gardens of Xarakish, to the floating lakes of Voor Sian Siran, but never in my travels have I encountered such a fell prophecy. One need not be an oracle to previse the great ill which casts a shadow across this forsaken realm.
    o.O (weiss leider nicht was er auf deutsch sagt)

    Sind das Gegenden die in 2.0 kommen werden? Können wir über diese Gegenden mehr Informationen haben?
    Ich bin ganz neugierig
    (7)

  5. #55
    Player
    Yuki2's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Ul'dah
    Posts
    214
    Character
    Fyoouki Watanuki
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Gladiator Lv 50
    Quote Originally Posted by Meph View Post
    o.O (weiss leider nicht was er auf deutsch sagt)
    Das ist der Dialog:
    Standard

    Hast du eigentlich schon mal einen Dimensionsriss gesehen? Ein merkwürdiges Phänomen, bei dem Vergangenheit und Zukunft miteinander zu verschmelzen scheinen.Bevor ich nach Eorzea kam, habe ich einmal einen Blick in einen dieser Risse werfen können. Dabei sah ich eine neu geborene Welt ...
    Fahrender Musikant: Wirklich schwierig, dieses Erlebnis in Worte zu fassen. Aber wenn das Ganze kein Tagtraum, sondern wirklich ein Blick in unsere Zukunft gewesen sein sollte, dann wirst du ja eines Tages wissen, wovon ich gerade sprach ...

    Dialog mit level 30

    Bald sinkt herab die sechste Sonne, indes der silbern überfang'ne MondZum siebten Lauf ein Schimmern sendet -Da glüht herab ein Lohenregen, aus Wolken, denen Höllenchaos innewohnt,Und unheilvolle Düsternis aus tiefen Schlünden, die nie endet ... Der Vers aus Mezayas Prophezeiung scheint dieser Tage in aller Munde zu sein. Wobei fast jeder meint, der Inhalt beziehe sich auf die kommende Siebte Katastrophe.

    Ich stamme nicht von hier, musst du wissen. Ich bin aus einem fernen Land hierher nach Eorzea gereist ...
    Dabei war Eorzea nicht einmal das geplante Ziel meiner Reise. Ich habe die Welt bewandert, um mich immer neuen Prüfungen zu stellen ... und das Schicksal hat mich hierher geführt.

    Die Abenteurer, die ich bisher traf, haben mir von dem nahenden Unheil berichtet, das Eorzea bedroht.
    Dass mich mein Weg nach Eorzea geführt hat, muss eine tiefere Bedeutung haben. Die Götter stellen jeden von uns auf die Probe.

    In solchen Zeiten müssen insbesondere die Abenteurer ihre Stärke beweisen, deshalb möchte ich dir dieses Goobbue-Horn zum Geschenk machen.Wenn du in dieses magische Instrument bläst, kannst du eine Goobbue als Gefährtin herbeirufen!

    Wie Goobbue zutraulich werden können, möchtest du wissen? Nun, das Geheimnis liegt in dem magischen Horn. Auf meinen Reisen gelangte ich einst in eine reiche Stadt im fernen Osten. Der dortige Satrap war von meinem Gesang so verzaubert, dass er mir einen Wunsch gewährte. Daraufhin verlangte ich zu erfahren, wie die Armee des Satrapen ihre Reittiere fügsam machte. Diese Reittiere waren Goobbue!

    Der Satrap hielt sein Wort und man erklärte mir, wie ich die magischen Hörner anfertigen kann, deren Klang die Goobbue nicht widerstehen können.Seit ich in Eorzea angelangt bin, haben mir Abenteurer schon so manches Mal in brenzligen Situationen zur Seite gestanden. Diese Hörner weiterzugeben - das ist meine Art, mich bei euch Abenteurern zu bedanken.

    Ich werde das Gefühl nicht los, dass unser aller Zukunft an euch Abenteurern hängt. Wenn wir alle zusammenhalten, brauchen wir weder den Tod noch die sieben Höllen zu fürchten.


    Was nun heißt das die Deutsche Übersetzung in Anbetracht des englischen Auszugs von dir, wieder mal mehr schlecht als recht ist. Einfach nur schade T.T
    (3)
    Last edited by Yuki2; 01-21-2012 at 03:45 AM. Reason: Quelle & Standarddialog ergänzt ;)
    Final Fantasy XIV: A Realm Reborn Wiki - Jetzt über 100.000 Artikel !!
    https://ffxiv.sevengamer.de

  6. #56
    Player
    Felis's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Gridania
    Posts
    12,287
    Character
    Skadi Felis
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Pugilist Lv 70
    Im vergleich zum englischen wurde im deutschen wirklich paar Stellen weggelassen
    Hier mal der englische Text
    Ne'er till land consumes sun can sea bear moons,
    Heavens spew crimson flame, hells seep black dooms.

    I have walked the four corners of Hydaelyn, from the Gardens
    of Xarakish, to the floating lakes of Voor Sian Siran, but never in my travels have I encountered such a fell prophecy. One need not to be an oracle to prevues the great ill which casts a shadow across this forsaken realm.

    Yet… perhaps there is still hope for Eorzea.

    When I arrived in this land, I was beset with peril day and night- forced to endure countless trials which tested my mind, my body, and my faith. And I am not ashamed to admit that I would have faltered, had it not been for the help of a handful of nameless adventures much like yourself. Honest men and women who proffered the hand of friendship to a weary soul and led him safe from the darkness.

    I pondered long over how I could repay the kindness shown me…only to find the answer in the most unlikely of places- the final verse of the selfsame song that had so haunted me since my first days in Eorzea:

    Souls from aether far, strangers from strange lands,
    Yester with thine eyes, morrow by thine hands.

    Had the gods led me to Eorzea for a reason? Might I serve a higher purpose, through which lives might be saved and order restored to the realm? I hoped that it might be so. For what better use may a man's life be put to than to serve as an agent of divine intervention? …But in what manner was I to play my part?

    Seeking an answer, I prayed for twelve days and twelve nights until at last I collapsed of exhaustion. However, it was this moment that I was blessed with a vision- a single-horned beast leading a flock of chocobos from a burning forest. When I awoke from my revert, I knew what I must do.

    Once, long ago, I was summoned to a wealthy satrapy far to the east to play in the royal court. When my performance was complete, the High Satrap was so moved that he offered me anything I desired in exchange for one more song. I humbly accepted, and for my reward requested knowledge of a secret that had been kept by the satrapy's military for generations- their method of taming gobbles.

    Needles to say, the High Satrap was initially reluctant to grant me that which I had requested, but being an honest man, ever conscious of his obligation to set an example before his subjects, he soon relented and acquiesced to my terms. Since that time, I have kept his nation's secret, but now believe that as the sixth sun wanes and seventh moon waxes, it is mete that I should pass it on in hopes that the knowledge may be made to serve us all.

    <<<You obtain a key item: a goobbue horn.>>>

    With this horn, may you lead us from despair, and help usher in a new age. I put my trust in you, adventurer. Do not let me down.
    http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...l=1#post525233
    (1)

  7. #57
    Player
    Yukiko's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Limsa Nominsa
    Posts
    2,435
    Character
    Yukihko Kuroshima
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Summoner Lv 70
    Felis war etwas schneller, ich wollte auch gerade den Beitrag zitieren
    Hier noch was von den Devs:

    Quote Originally Posted by Rukkirii View Post
    We asked Yoshida about the reasoning behind making the goobbue mount so easy to obtain. Here are a few of his reasons for this decision:
    Wir fragten Yoshida nach dem Grund, warum das Gobbue-Reittier so einfach zu bekommen ist. Hier die Antwort darauf:
    • The mount is only available for a limited time
      Das Reittier gibt es nur für eine bestimmte Zeit. (Er meinte wohl, dass es nur für eine bestimmte Zeit lang verkauft wird)
    • Players that only play as Disciples of the Land and Hand were taken into consideration
      Auch Spieler die nur Sammler oder Handwerker spielen wollen wurden berücksichtigt.
    • While it's easy for veteran players to obtain, we also considered new players that would want to start playing because they can receive a goobbue
      Während es für Veteranen leicht ist ihn zu erhalten, so berücksichtigten wir aber auch neue Spieler, die gerade anfangen wollen, damit sie den Gobbue bekommen können.

    Yoshida also mentioned that future mounts won't be so easy to obtain, so prepare yourselves! Another thing to pay attention to is what our friend the Wandering Minstrel actually says about it when you obtain it.
    Yoshida erwähnte auch, dass zukünftige Reittiere nicht so einfach zu erhalten sein werden, also bereitet euch drauf vor! Eine andere Sache auf die ihr achten sollt ist, was euch der fahrende Musikant eigentlich über den Gobbue sagt wenn ihr ihn bekommt.
    Was mir nun doch etwas sorgen macht ist: Wenn wir Rätsel lösen müssen welche im Lore Text vorkommen, so frage ich mich doch in wie weit man sich auf die Übersetzung verlassen kann...

    Edit: Ist schon etwas spät, ich werde den Text Morgen übersetzen, wie gewohnt in blauer Schrift.

    Edit2: Übersetzung nachgeliefert. Ist euch übrigens die Ähnlichkeit vom fahrenden Musikanten und Yoshida aufgefallen? Schaut auch mal die nette Harfe an seinem Rücken an
    (1)
    Last edited by Yukiko; 01-24-2012 at 09:43 AM. Reason: Link zum englischen Forum hinzugefügt
    Quote Originally Posted by Blackoutz View Post
    Naja ich hab einfach gemerkt, dass man mit Mut und Freundlichkeit viel weiter kommt und den Menschen eine Freude macht :3
    Weißt du, wenn wir alle an einem Strang hier im Forum ziehen, dann kommen wir einfach so viel weiter und stärken die gesammte Community <3

  8. #58
    Community Rep Sasunaich's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Posts
    2,004
    Quote Originally Posted by Yukiko View Post
    Was mir nun doch etwas sorgen macht ist: Wenn wir Rätsel lösen müssen welche im Lore Text vorkommen, so frage ich mich doch in wie weit man sich auf die Übersetzung verlassen kann...

    Im Zweifelsfall könnt ihr euch immer gerne an das LOC-Team wenden.
    (1)

  9. #59
    Player
    Catapult's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Lotus Gardens
    Posts
    3,240
    Character
    Thal Icebound
    World
    Ravana
    Main Class
    Dancer Lv 100
    Quote Originally Posted by Yukiko View Post
    Was mir nun doch etwas sorgen macht ist: Wenn wir Rätsel lösen müssen welche im Lore Text vorkommen, so frage ich mich doch in wie weit man sich auf die Übersetzung verlassen kann...
    Quote Originally Posted by Sasunaich View Post
    Im Zweifelsfall könnt ihr euch immer gerne an das LOC-Team wenden.
    So weit ich weiss, wird die Deutsche version des Lores vom Englishem übersetzt, welch viel einfacher ist als es vom Japanischem zu übersetzen. Das Englishe version des Lores ist aber nicht direkt vom Japanishen übersetzt, sondern zusammen mit dem Japanischen version entworfen. Daher kann man sich zumindest auf das Englishe Version verlassen und nur eine einfachere Übersetzung findet statt.

    Das LOC-Team haben uns im Englischen Forum gezeigt, dass sie sich eine grosse menge mühe in ihr Arbeit geben, denn das Lore ist für Square Enix sehr wichtig. In manchen Fallen ist die Deutsche Version möglicherweiser besser geschieben als im English, weil es ein sehr gutes Verständnis über das Lore gibt.
    (0)

  10. #60
    Player
    Enary's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Limsa
    Posts
    773
    Character
    Enary Kingsley
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Conjurer Lv 60
    War es nicht so das alle Texte im deutschen näher am japanischen als dem englischen sind? Zumindets bei den Namen und übersetzungen war es doch bisher so. Und bei der Lore doch auch oder irre ich mich da jetzt?
    (1)

Page 6 of 8 FirstFirst ... 4 5 6 7 8 LastLast