Ich weiß garnicht ob es das Wort überhaupt gibt. xD "Übersetzungsunstimmigkeiten" trifft es aber ganz gut da es nicht direkte Fehler sind sondern eher im Kontext nicht ganz korrekt sind.
1. Ritter Zwiebel -> Zwiebelritter
Der Begleiter der im neuen Teil des Crystaltowers dropt ist eine Miniatur des berühmten Final Fantasy 3 Jobs Zwiebelritter. Auch in der englischen Version von FF14 heißt es "Wind-up Onion Knight". Korrekt sollte der Begleiter also Zwiebelritter heißen und nicht Ritter Zwiebel.
2. Zahn um Zahn -> Blut für Blut
Etwas das mich besonders als sehr aktiver Dragoon etwas stört. Der Skill "Zahn um Zahn" heißt auf English "Blood for Blood".
Ich bin mir sicher die Übersetzer dachten das "Zahn um Zahn" schön zum Skill "Auge um Auge" passt. Allerdings haben die beiden Skills garnichts miteinander zu tun und Zahn um Zahn passt nicht wirklich zum Skill selbst.
"Blood for Blood" hat Blutspritzer als Icon und sorgt als Effekt dafür das man mehr Schaden macht, dafür aber auch mehr Schaden erleidet. Deswegen bitte umbenennen in "Blut für Blut" und nicht "Zahn um Zahn".