Many apologies, does anyone have a link to a translation of the recent liveletter? I'd appreciate it.
Printable View
Many apologies, does anyone have a link to a translation of the recent liveletter? I'd appreciate it.
I know it's floating on the ffxiv reddit somewhere. It's also in that reddits discord too, though you'll have to go to reddit to actually get in.
From official channels, it doesn't exist yet. You're looking at a week minimum before the English translations SE provides are posted on the forums. The earliest you can get translations is the Reddit megathread/discord about the letter itself through the work of normal players.
Didn't we used to get at least a summary of the Japanese-only events in EN\FR\G as they were happening, or am I just imagining that? It's somewhere between worrying and downright insulting that the majority of the userbase has to rely on fan translations to keep current, especially with a company like SE that should have it together enough to have all the major info translated ahead of time and someone on-call to fill in anything extra that might come up during the conversation. They've been really good about this in recent years, too, so this feels like a backslide.
Yes, but they stopped doing so the live letter prior to this one. They changed it to a Twitter feed - you could look for that, but the consensus seems to be that the post size limit imposed by Twitter makes it useless. I don't Twitter, so I've not seen to judge myself.
This one seemed to cover most things and they posted often. The start is a bit of a way down because they cover other FF titles/events in addition to FFXIV.
https://twitter.com/Nova_Crystallis (Starts ~3:30 AM PT May 11)
This one also covers all the live letters. https://twitter.com/xivtrivia
it's really difficult to get excited about the upcoming patch when i have to go to a 3rd party to tell me what's coming.
The major info is translated ahead of time - it's right there in the slides as the LL is broadcast.
The live commentary is what we used to get a quick translation of, followed by a more thoroughly checked version with added pictures and such that we know as the digest.
I'm not sure why you're on some crusade against better communication to non-JP players.
If live TLs and equal treatment to all players are not possible as-is, then the method of delivery should change. Roughly 2/3 of the playerbase are not playing on Japanese servers and I would wager that a good majority of that 2/3 do not understand Japanese.
Reading lines on a power point as someone explains those points in-depth in a language you don't understand means you get the information without the insight that's being provided. That's hardly helpful unless you only care about if something is confirmed to be happening or not. Power Points exist to keep the main talking points on screen as the presenter provides details that substantiate those points- slides alone do not give the full benefit of the information being shared.
The very least they could do is record it and translate it, then release the video with subtitle options. Or have live translators listening in on the conversation and translate as it's happening. Or prepare a summary of what they know ahead of time and release a full version later (sound familiar)? There are options, SE chooses not to take them.
They should just ditch the Live Letters altogether at this point. I believe they intended to do that but kept it around due to popular demand. Yet it's clear that by that they mean to gradually cut off all the extra work that brings it to the EU and NA communities. I would have thought they could use some of the profits from the cash shop to hire a translator but that's clearly not the case.
Why is there even a delay of the live letters? Why don’t they just use the lodestone?