外国人の盾プレイヤーに、モンスターをひきつけてくださいと英語でチャットする場合は
どういうフレーズをつかえばいいんですか?
ひきつける という単語もしくは熟語があったら教えてください。
Printable View
外国人の盾プレイヤーに、モンスターをひきつけてくださいと英語でチャットする場合は
どういうフレーズをつかえばいいんですか?
ひきつける という単語もしくは熟語があったら教えてください。
lure them (the mob) (it)など,モンスターを釣る意味です。
短くぱっというなら「take aggr」とかどうでしょう。
「hold it」とかでも通じるかと。
定型文辞書に【敵を引き付けます。】というのがあるので、
「TANK, 【敵を引き付けます。】 please」 が一番簡単な気がします。
逆に自分が盾役で、外国人プレイヤーにひきつけることを頼まれることもあるので
参考になります。
アリがとナス!
kite マラソン
pull 釣り
voke 挑発
とか、そんな意味合いで使ってました。
釣ってきて!が、pull
引いてくださいって意味なら、kite it plz とか、
白をしていてタゲがこっちに来てるのを持っていって、voke!とか、
通じてたと思います。
うむ、正直と言えば、 Tank は英語でも動詞(verb)なので、 普通の英語は 「敵」を引き付けてください ⇒ Please tank the <敵> と言います。
例えばアムダの壁で "Please tank the left fly" ⇒ 左のハエを引き付けてください の方が自然です。
敵の名はわからなかったら、マークを付けてもいいかもしれませんです。 例えば "Please tank number 2" ⇒ 2のマークが付けてる敵を引き付けてください。
すまん、私はこの程の日本語にあまり上手に説明してできないはず。
難しく考えなくても
”挑発””下さい”とか”フラッシュ””下さい”とか、定型文辞書で無理やり繋げても通じますよ
通じない場合は、そもそも英語すら分からないか、適当にプレイする愉快犯だと思って諦めて下さい
外人様の知能は日本人と同等かそれ以上って認識で大丈夫ですw
とにかく突っ立ってないで敵を引き付けてくださいって時に"pull please"といえばいい。
スキルを使ってもらいたい時にそのスキルの名前を英語で言えば("Flash"とか)余程のバカじゃない限りちゃんと通じます。pleaseを付ける時間がないならつけなくてもいい、外国人の大半は礼儀に対してあまり気にしてないから。
ソースは外国人の私。
スレ違いだけどこの勢いで聞いておきたいのですが、
トラッハトゥームは、日本語ではタイタンのことをタコタンと言い間違えますが、
英語だとTitanをなんて言うんでしょうかね?
Get aggro
Keep aggro
Pull this mob
Pull that mob
Pull all the mobs
とかも言いますよ。
追加: Mob→モンスター
(pro)voke <t> でいいですよ
マクロなら provoke <t>
手打ちなら voke <t>
<t>を怒らせろ(敵対心を上昇させろ)って意味です
FFXIの混合PTではvokeを良く使ってましたねー
vokeだけで釣って来いという意味も含まれるそうな
pullも居るけど、vokeが多いですね
ええと。。。このスプレッドシートにはいっぱいFFXIV英和単語があります。
https://docs.google.com/spreadsheet/...hl=en_US#gid=0
私はモニタを2個でやってますが
http://www.excite.co.jp/world/
片方にこのサイトをだしつつやってます。
英和+和英 変換出来てとても便利です。
画面上ログの英語を コピペ で サイトの 変換場所に貼り付けて 翻訳させて
更に サイトの変換場所に 日本語で返事を入れると 英語に変換され それを コピペで FF14のログにぶち込めますw
これで何となく会話が出来てしまいます
言語自動判定 に チェック がはいっていると 左側に日本語を入れても英語を入れても 変換してくれるので非常に便利な機能です