外国人の盾プレイヤーに、モンスターをひきつけてくださいと英語でチャットする場合は
どういうフレーズをつかえばいいんですか?
ひきつける という単語もしくは熟語があったら教えてください。
外国人の盾プレイヤーに、モンスターをひきつけてくださいと英語でチャットする場合は
どういうフレーズをつかえばいいんですか?
ひきつける という単語もしくは熟語があったら教えてください。
lure them (the mob) (it)など,モンスターを釣る意味です。
短くぱっというなら「take aggr」とかどうでしょう。
「hold it」とかでも通じるかと。
定型文辞書に【敵を引き付けます。】というのがあるので、
「TANK, 【敵を引き付けます。】 please」 が一番簡単な気がします。
逆に自分が盾役で、外国人プレイヤーにひきつけることを頼まれることもあるので
参考になります。
アリがとナス!
kite マラソン
pull 釣り
voke 挑発
とか、そんな意味合いで使ってました。
釣ってきて!が、pull
引いてくださいって意味なら、kite it plz とか、
白をしていてタゲがこっちに来てるのを持っていって、voke!とか、
通じてたと思います。
うむ、正直と言えば、 Tank は英語でも動詞(verb)なので、 普通の英語は 「敵」を引き付けてください ⇒ Please tank the <敵> と言います。
例えばアムダの壁で "Please tank the left fly" ⇒ 左のハエを引き付けてください の方が自然です。
敵の名はわからなかったら、マークを付けてもいいかもしれませんです。 例えば "Please tank number 2" ⇒ 2のマークが付けてる敵を引き付けてください。
すまん、私はこの程の日本語にあまり上手に説明してできないはず。
Last edited by Catharsis; 10-30-2013 at 12:58 AM.
難しく考えなくても
”挑発””下さい”とか”フラッシュ””下さい”とか、定型文辞書で無理やり繋げても通じますよ
通じない場合は、そもそも英語すら分からないか、適当にプレイする愉快犯だと思って諦めて下さい
外人様の知能は日本人と同等かそれ以上って認識で大丈夫ですw
とにかく突っ立ってないで敵を引き付けてくださいって時に"pull please"といえばいい。
スキルを使ってもらいたい時にそのスキルの名前を英語で言えば("Flash"とか)余程のバカじゃない限りちゃんと通じます。pleaseを付ける時間がないならつけなくてもいい、外国人の大半は礼儀に対してあまり気にしてないから。
ソースは外国人の私。
スレ違いだけどこの勢いで聞いておきたいのですが、
トラッハトゥームは、日本語ではタイタンのことをタコタンと言い間違えますが、
英語だとTitanをなんて言うんでしょうかね?
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.