The differences between ENG and JP (Spoilers)
I suppose this could be under lore (since it affects it) unless I missed the localization sub forum.
Anyhow. Koji. Pls.
I like seeing kind translators notes to compare JP to NA and so forth. And I've noticed that German tends to be more relative to Japanese, in terms of accuracy.
So why is it that English is seemingly always so cold and distant?
I know some expressions or comedic intent wouldn't pass through either audience. But what was so lost in translation with Y'shtola's "Sure is tough being loved from various different directions" vs "Your followers await your divine judgement."
https://i.imgur.com/ZJ1vwvB.jpg
Is it because of the debates of Alisae's age? Is it not to offend anyone? I would like a straight answer. I am aware that in the process, it's translated back and forth to make sure it makes sense as well as the intent being the same, but I feel like Estenien's "Hmph" and other actually different lines are losing said intent.