Mir ist schon vor ner weile aufgefallen das das engl. "Let's do it!" im dt mit "Bis zum nächsten mal" übersetzt wird.
Printable View
Mir ist schon vor ner weile aufgefallen das das engl. "Let's do it!" im dt mit "Bis zum nächsten mal" übersetzt wird.
Mit einer direkten Übersetzung "Lass es uns tun" hätte es bestimmt Probleme mit der FSK gegeben. :p
Sry, Vorlage war einfach zu gut. Ist aber schon 'ne merkwürdige Übersetzung.
Verdammt!!! Ich hab immer n Ragequit gemacht, wenn ich "Bis zum nächsten mal" gelesen hab :'D
Haben das denn andere auch schon bestätigt? Woher weißt du das denn? :)
Ich spiele mit Leuten die auf englisch spielen. Habe mich immer gewundert warum die das sagen und die haben nur gelacht und mir erzählt was bei denen angezeigt wird.
Hallo Yoku_Yoi!
Vielen Dank für den Hinweis! Das Problem rührte daher, dass die japanische
Ausgangsphrase (Yoroshiku onegaishimasu) so ziemlich jederzeit gesagt werden kann,
also theoretisch auch am Ende eines Kampfes im Sinne von: „Lass uns auch beim
nächsten Mal wieder alles geben!“ Da es aber wahrscheinlicher ist, dass Spieler der
englischen Version mit Spielern der deutschen Version zusammenspielen als Spieler der
japanischen mit Spielern der deutschen, haben wir aus der Phrase ein unverfängliches
„Auf geht's!“ gemacht. Notfalls müsst ihr das dann als die Aufforderung zum Verlassen
des Dungeons interpretieren :) Jedenfalls sollte sich nun niemand mehr ausgeschlossen
fühlen.
In diesem Sinne: Auf geht's!