FF14Translation 'flavour' changes
Just in case you're wondering why the Japanese are still talking about "Invincible" and "Defender" being in ff14.
Invincible > Hallowed Ground
Defender > Defiance
Sturmwind > Storm's Path
Sturmbrecher > Storm's Eye
Double Thrust > Phlebotomize
Cherry Blossom (From FF9/FFT) > Chaos Thrust
Mabarrier > Manaward
Wall > Manawall
生命浄化法 (Life purification technique) > Leeches
野戦治療の陣 (Field medic formation) > Sacred Soil
士気高揚の策 (Rallying Strategem) > Succor
I already know about their -ra -ga policy (Although it hasn't been consistently implemented, so Succubi were still using Void Thundaga instead of Void Thunder III), so I'm not covering it here, but therese are a few of the drastic changes in case you're having difficulty following a Japanese conversation about skills.
No comment on the actual changes other than that "Hallowed Ground" and "Sacred Soil" are so similar that I wonder if they made a mistake in the translation tables there.