気が向いた時にちびちび翻訳してみました。Google翻訳を読みやすくした程度ですがよかったらどうぞ。
もし誤訳があったら指摘してください。:p
Hello all,
みなさんこんにちは。
Allow me take a few moments to shed a little light on the naming conventions used for Padjals.
少々長くなりますが、角尊の命名規則について書かせていただきます。
First off, the language that the names are based off of is that of the Ainu peoples, indigenous to northern Japan.
まず、名前の言語は日本の北の先住民アイヌ民族に基づいています。
Here are a few real-world examples of that language:
現実世界で使われている例:
sir e-tok : the edge of the world(世界の果て)
nupe : tears(涙)
pon : small(小さい)
wakka : clear water(きれいな水)
We aren't using that language as-is, but have tried to create something unique based off the spellings, sounds, syllable count, and overall feel of the words.
このまま言葉として使ってはいませんが、その特徴的な綴り、音、音節数そして単語に基づいて作っています。
