プラネタリウム良かったーって感想多いから見に行きたいけど1番近いところが名古屋、深夜バスでお休みの前日に出てプラネタリウムみて新幹線でトンボ帰り。
移動費が席代の10倍くらいかかりそう。
コラボ先故に仕方ないと思うけどオフコラボやるならもっと全国にある所とコラボして欲しい(´・ω・`)
Printable View
プラネタリウム良かったーって感想多いから見に行きたいけど1番近いところが名古屋、深夜バスでお休みの前日に出てプラネタリウムみて新幹線でトンボ帰り。
移動費が席代の10倍くらいかかりそう。
コラボ先故に仕方ないと思うけどオフコラボやるならもっと全国にある所とコラボして欲しい(´・ω・`)
ファンフェスのチケットの返金/払い戻し手続きの期限のお知らせ。
返答がない場合はクリスタで返ってくるのですよね。もし現金で欲しいという人は締め切りが2月7日までなので注意です。
返答がない人向けにメール来てるのですけど、いつものスクウェアサポートからのメールではなくて、
「@Cashpost.jp」というドメインで来るためか、迷惑メールの方に来ている人多そう。
モグコレの報酬と交換に必要なアイテム、メイン子が5個でサブ子が4個なので、マジックプリズムしか交換できない(´◉◞౪◟◉)
神曲450貯めたら、サブ子でイシュガルド復興をやりながら動画を見ていた勢だから仕方ないね。仮に欲しいのあったとしても1個か2個くらいしかなさそうな感じはするw
https://pbs.twimg.com/media/GFpM5eia...png&name=small
先週分受け取り忘れてましたけどもらえますね
『ファイナルファンタジーXIV: 暁月のフィナーレ』パッチ 6.xシリーズの映像付きサントラが、
予約開始してるのにロードストーンで告知しないの何でだろう。
サントラ関係のバナーも一切無いのも気になる
Yahoo!ニュースで知ったんだよね。
最初にロドストで知りたかった。
今更ながら気になったんだけど、NPCのアテナの海外版の名前はathenaなのだろうか。
日本語版ならathenaとアテナでまだわかるけど、海外版だとわからなさそうだぁ。
海外版とは「英語版以外では」ということでしょうか?
古代ギリシャ語では Ἀθηνᾶ 、現代ギリシャ語では Αθήνα(発音をカタカナ表記すると アテーナー)だそうですが、英語では Athena(アティーナ) 、日本語では アテナ、となっているように、ギリシャ神話は多くの国で認知されているでしょうから、表記はその国での訳され方に依存しているのでしょうね。
一応、エオルゼアデータベースで確認してみると、フランス語版は Athéna 、ドイツ語版は Athena となっています。
それ以外の言語がゲーム内でどのように表記されているかは分かりませんが、日本語がカタカナで「アテナ」とされているように、きっとそれぞれの言語でのアテナの呼称、表記が採用されているでしょうね。