ちなみにおぼろげな記憶ですが、
日本のセブンイレブンコラボのメイド服等は、北米だとAmazonで購入したら~っていうキャンペーンになってましたね
Printable View
ケンタッキーフライドチキン……KFC、ケンタッキー、ケンタ……このあたりまでが認識の範囲でしたが、
某コラボスレででケンチキという呼び方もあることを学びました。
ケンタが人の名前っぽい響きなのに引っ張られてかケンチキを最初ケンキチと読んでいて、
カーネルおじさんの日本での愛称なのかしらなどと思っていたのは内緒です。
正直フライドチキンより和風チキンカツバーガーの方が美味しかった…
近くのケンタッキーはまだコードあるみたいでしたね。
誰かにあげられるなら(もうエモート持ってるけど)喜んで買ったんだけど、譲渡禁止なのでお昼はロッテリアにしました。
クリスピーチキンでもよかったな、とか思わなくもなかったんですが、バーガーのおいしさは意外と気づかれていないところかもしれませんね。
地元の店舗が移転して以来、ずいぶん久々に、おいしく頂きましたとさ。
今回の件で有利誤認って言葉を知れてよかった(混乱中
いろはすコラボってかなりやばい橋わたったんだな・・・
運営様休日の深夜にお疲れ様です。迅速なお仕事ありがとうございます。
なんかよくわからないけど感謝を伝えたくなりました。
※削除されたスレッドについての感想文です。興味のある方だけご覧ください。
99%釣りスレだろうとは思って見ていたものの、日本語勉強中か翻訳サイト挟んでるかどちらかっぽい感じがするなかで、
特に多用されていた「苦い」の翻訳前の言葉(「bitter」ではなさそう)が何だったのかが個人的には気になりました。
顔が苦いとかキャラメイクが苦いとかっていう使い方は生粋の日本語話者はしない(甘いマスクとか渋い顔とかならわかるけど…)ですし、
文脈から貶していたのは明らかでしたけれど。。
たぶん自分のキャラクター名に突っ込んでほしかったのだろうなぁ。Quote:
反社会的な行動を取っている人達は、見た目やネーミングセンスが苦い、見て苦い、名前読み上げて苦みを感じる名前で、ハンドルネームを作られるということが、分かっています。