Its funny how fansub anime groups release a translated movie overnight/anime episode or within like half a day...these by non professional students/kids without much free time lol...
Printable View
Its funny how fansub anime groups release a translated movie overnight/anime episode or within like half a day...these by non professional students/kids without much free time lol...
And most of the translation is poorly made.
Your typical anime episode got about as much words as Yoshida talking for 5 minutes. This is 90 minutes -talk- session. There is even more text than in an average full lenght movie. Even if you remove the couple parts of blank; it's over 60 minutes of non stop talking.
Buuuump. I want it too~
Not to mention, they need to work on localization rather than straight translation, ask the dev staff on certain clarifications because japanese is a language that relies a lot on context and they need to translate to 3 different languages in a process that does not run in full synch and they won't release one language before the other (gods, going JP->GR must be awful)
Well, they do have people hired to do this job. I understand that they can't get it out the day after, but we're nearing two weeks now and by the time they finally get it done, most people won't care.
i'd even be happy with just the Japanese version out. I wasnt about to get up at 4am-ish to watch this but i would like to check it out. i've gone over the Bayhone post about the Q&A but i want to see the pics.
Here you go :P
http://www.youtube.com/watch?v=OGgxS3Lkc4A