Si je dis pas de bêtises, Koji Fox a un peu plus de regard et supervision dans la version anglaise, ça m'étonnerait pas qu'il valide l'ajout de ce genre de détails par exemple :)
Printable View
Pour ce qui est des traductions tu as ce blog qui te fait une comparaison des traductions et doublages dans plusieurs langues (japonais, allemand, anglais et français)
https://fr.finalfantasyxiv.com/lodes.../blog/4228591/
Tu pourras te donner une idée, mais en général là où la version française reste fidèle à la version japonaise, la version anglaise par contre se permet certaines libertés (exemple avec la description de la monture "très gros minou")
Et puis c'est un peu logique que le français soit traduit du japonais et non de l'anglais, la version allemande aussi je suppose.
Ne serait-ce que pour avoir les mises à jour en même temps.
S'il faut attendre d'avoir la version anglaise pour ensuite avoir la version française, déjà une traduction d'une traduction, il y a de la casse et en plus ça retarderait les mises à jour