I get that they're attempting to add "color" to the dialogue, but wordy dialogue that reads like bad Game of Thrones fanfic interspersed with memes obfuscates the original meaning more than it enhances it.
Printable View
I get that they're attempting to add "color" to the dialogue, but wordy dialogue that reads like bad Game of Thrones fanfic interspersed with memes obfuscates the original meaning more than it enhances it.
If I hear "must needs" in 3.0, I swear I am going to burn down Coerthas.
DO YOU HEAR ME, KOJI?
Lol with Ramuh visual update, wearing a pimp hat, gold teeth, purple sweater and Flavor Flav's gold clock necklace.
Ifrit update: "Duuuude whur's my bong..."
Titan update: "Yuh put the gaol in da poodin."
Garuda update: "F$#& YOU! Yoo dunnooow me! Yoo dunnooow me! Yeh wuheva... wuheva!"
Shiva update: "Bitch pleaze."
Joking aside, I find the old english fine, but just as long as they keep close to the Japanese text, even if it's a little off since translation from Japanese to English can be rather broad. If they totally swerve out of what the Japanese version says, then I'll be more concerned about what the translation team is translating and if they are strictly improvising everything.
Before 2.55 I was like "If I see the phrase "to rise to the chorus" one more time" and sure enough, there it was. Thanks Ysayle.
Since ARR launch, I've assumed that they're doing it just to screw with you.
Not with me, because I find it funny that people don't like a perfectly valid English phrase. But with you, and people like you, who don't like or understand the phrase.
And I find it hilarious.
Philistines
If I'm honest a fair few of the complaints here simply amount to people with a lacking vocabulary being upset at having to learn a new word...
The Limsan dialect is portrayed as an accent. The text you get isn't the actual words they're saying but the WAY they're saying them. If you read aloud some of the things the Limsans say you'll realise it's just an accented version of normal speech (with a few local words thrown in).
These things give the cast character and the locales culture. Without all of the differing speech patterns the world would feel far less diverse. If that requires a few people to learn a few new words then it's a win/win scenario as far as I'm concerned.