PS3版が出た際 CMなんかでキャラが日本語しゃべってると おおーって思うかもしれないですね。
Printable View
確かに有名声優を使うのは効果アリですね
若本さんとか~ブルァァァァァァってだけでみんな知ってますもんw
外国の方の声優さんの評価(うまさ?)で良い評価ってあまり聞いた事がないですね。
外国の人と実際に、通常会話等で話す機会が無いので何処が下手糞なのかとかわかりませんけど。
日本の声優さんが葺き替えるのが一番ですが、それが無理なら声無しでいいかな。
地球ではないファンタジー世界なんですから、英語ではなく何処のものでも無い変な言語に各国語の字幕を乗せればいいんじゃないでしょうか。
御社にはファルシのルシがコクーンでパージとか言う、そーいうのが得意な人材がいますよね。
スクエニが声優を頼むとかないわー
台本がひどいことになりそう
翻訳も疎かな上に字幕版と吹き替え版ってだけで
同じゲーム2本出す会社だし、声なんて入れなくて良い
余計なことしなくて良い
お願いだから。
日本語じゃないと駄目とか
もはや要望を通り越してただの我侭だよハハハ
スタッフはこんなのに取り合ってないで開発に邁進してもらいたいですね。
むしろ音声なくして字幕だけにしてほしいです、そのほうが集中して字幕読めるし
でも、難解な漢字ばっかりとか言う嫌がらせは勘弁ね
吹き替えが各言語に対応出来たらベストですよね、コスト的に無理という話ですが。
英語については特に問題視していませんが、
ボイスつけるなら最初のシナリオから最後のシナリオまでキッチリつけて欲しいです。
メインシナリオなのに・・・
●<なんで日本語音声じゃないの?
■<英語が世界標準語だから
●<英語音声イヤだから日本語吹き替えしてよ
■<コストかかるから無理
●<じゃあ英語音声無くして無駄なコスト削減しよ
■<・・・ ←ここに何が来るのか
外国人の書き込みと思われる1つの書き込みだけを元に判断するのもどうかとは思いますが、
おそらく好んで日本のゲームに手を出してくれてる外国人の好みは日本人の好みに近いものがあるでしょう。
日本人も外国人も望まない英語ボイスとか誰が得なんでしょうか。
日本人が脚本等の原案を作って、英語への翻訳とか声優の演技指導とかは、
外国の方がやってるんですよね?
それだと日本人のシナリオ担当のイメージしたとおりのシーンにはならないと思います。
台詞回しや演技から受けるキャラクターの印象なども、日本人好みのものから
外国人好みのものになっている可能性もあります。
でもそれだと敢えて日本のゲームに手を出している外国人も望んでおらず、
それが外国の方からもダメ出しを食らってしまうんです。
根本的な改修をするのなら日本語ボイスを取り入れるべきです。