すみません、みんなさん。 僕はアメリカ人です。そして、日本語がにがてですね。ごめんなさい。 (ー人ー)
でも、僕は質問があります。 ゲームの中でアメリカ人は日本語をタイプする事が出来ません。ロマジをしなければなりませんね。でも、色々な日本人はロマジを無視します。(;A;)
ゲームの中でアメリカ人は日本語をタイプのが出来るなければ、怒るになりますか。
読んでくれてありがとう! 失礼しますごめんなさい。
Printable View
すみません、みんなさん。 僕はアメリカ人です。そして、日本語がにがてですね。ごめんなさい。 (ー人ー)
でも、僕は質問があります。 ゲームの中でアメリカ人は日本語をタイプする事が出来ません。ロマジをしなければなりませんね。でも、色々な日本人はロマジを無視します。(;A;)
ゲームの中でアメリカ人は日本語をタイプのが出来るなければ、怒るになりますか。
読んでくれてありがとう! 失礼しますごめんなさい。
私は怒りはしませんが、読みにくいため、
ログの流れが速いときに、取りこぼす可能性はありますね。
英語環境にも、日本語入力ソフトは入れられないのかな?
言葉の壁を気にせず、楽しんでください^^
ここに日本語で返答して大丈夫かなー…
何かを募集する時、"日本語ok"、"ローマ字なら…"、と 英語圏の方からテルが来ることがあります
これがレベリングPTなら歓迎しますが、時間制限のあるコンテンツだと少し事情が違います
説明を日本語とそれ以外で行う必要があるし、定型文だけでは補足しきれない
単に"自分の英語力不足"と言われればそれまでですが、指示をする上で日本語/英語の両者に伝えられなければならない
あなた方のローマ字は伝わっています。しかし、それに対するこちらの返答が正確に伝えられるかが難しい
状況によっては「ごめんね」って返さないとならないこともあって心苦しい
でも"日本人じゃないから"、"日本語が話せないから"なんて理由で嫌いにはならないよ
と、うまいこと英語で伝えたい
ほんやくコンニャクが欲しい(´・ω・`)
日本人のリーダーが他の言葉の方【ごめんなさい。】になってしまうのは、いくつかの理由があります。
・自分の国の言葉/他の国の言葉を使って、パーティーメンバーに別々に説明する必要性にかかる手間。
特に戦闘中などの緊急時、これはとても難しいのです。
・単純に、別の国の言葉が話せない、もしくはとても苦手。英語の使用頻度は高くありませんし。
・となれば、細かい指示や注意、意思の疎通が出来ず、問題が起きた時のフォローや後始末も出来ません。
問題が有耶無耶になった経験があれば、その人に限らずお断りするようになってしまう人が多いのです。
ありがとうございます。^▽^
うん、僕もロマジが難しいと思います。でも、ゲームでひらがなと漢字をタイプしたいです。今、外国人は日本語をタイプ出来ません。
外国人はひらがなと漢字をタイプしてもいいですか。^^ 侵襲的なと思いますか。紛らわしいでしょうか。
海外版では日本語を入力できない仕様ですね。
残念だと思います。
海外在住の知人は、日本版を取り寄せて使ってます。
海外版でも日本語入力ができるアップデートを望みます。
-----
日本語だと変だけど、翻訳しやすくなってるかな?
日本語のキーボードを買って話してる人はいますね。
「☆ミ」とか「△」の変換方法を聞かれた覚えがあります。
キーボードだけで入力できない仕様ならもしかして、ソフトも日本から取り寄せてたんでしょうか・・?
無視する側の意見が無いのでひとつ。
なぜ無視されるのか?
関わりたくないからです。
私は英語なんて話せません。
罵りを受けるとなんとなく分かりますが、言い返せません。
過去の経験から、無視は私にとって自己防衛の手段になっています。
わざわざ日本語で質問されているので、ご参考までに。
NY在住のフレと現地でばったり出会ったので、一緒に限界クエクリアしてきましたよ。
彼は英語でしか話せませんが、英語で説明するのも中々勉強になって良いものです。
(すんなり理解してくれて簡単にクリアできました。)
ローマ字でも全然問題ないですが、できるだけ読みやすくするために。
tango de supe-su wo ireruto tasyou yomi yasuku naru.
かな?
日本人同士でもちゃんと聞いてた?!って人は幾らでもいるので、気にせず参加してほしいですね。
断られる事があってもめげないで頑張ってね。
横取りやMPKをする人が外人だと決め付ける根拠がわかりません。
日本人にだって横取りする人やMPKする人や無用に人の悪口を言う人いっぱいいますよ。
私はローマジで話しかけられると、とてもよろこびます。
なぜなら、彼が私と仲よくしたいと、考えることができるからです。
外人さんの問題はグローバル化に向けて避けて通れない問題ですねー。(日本語で意味が分からない部分があればお聞きください)
問題点1:日本人はローマ字も含めて英語にアレルギーがある方が多いです。
ビジネスでは仮にメールで英語を使えたとしても、FFXIで必要な全ての単語や概念を的確に翻訳し瞬時に日本人と外人の双方に伝えるのはたしかに手間がかかります。特にここ数年の追加データはタブ変換すらありませんし。そこでコミュニケーションがタイムリーに出来なくなって結果的に戦闘なりクエストなりの目的に失敗することを恐れて声をかけられても返事をしないのではないでしょうか?
問題点2:言葉の問題を別としても、他の方の書き込みにもあるように、サーバの海外との混合化後に生活習慣の違いや価値観の違いなどから外人さんの行動に違和感や疑問を感じ、一気に外人嫌いになって返事をするのも嫌だとなってしまった方も多いでしょう。
レベル上げ時のパーティーの作り方からして違いますので、自然の流れで解散までプレイするようなスタイルの方だといつまでたっても抜けられなくなります。また、これも文化の違いでしょうが、BF実装当初のサソリやフェロークエ実装時など、今ならアビセアのトリガーNMなど日本人は誰に言われたわけでもないのに行列を作ってきちんと順番待ちをします。でも外人さんの中には全く並ぶという発想がなく後から来て当たり前に追い越していく方が後を絶ちません。規約に違反していなければ何をしても問題ないという欧米型契約社会の弊害でしょうか。
長い間待って、お互いに譲りあって、やっと来た順番を簡単に抜かしていく外人さんたちはたくさんいますので、そのような経験をした方は外人さんを嫌いになってしまいます。また下手にそのような方のパーティーに入ると、自分まで同じ悪者になってしまう危険もありますね。
外人リーダーに替わって交渉できるだけの言語スキルとリーダースキルがあれば問題ないのですが、そのような自信がないからこそ返答をしないのだと思いますね。
けっしてあなたのした行動や態度に問題があるというわけではないと思いますので、むしろ少しでも日本語に近いコミュニケーションを取ろうというあなたの努力は必ず報われるはずです。
私もたくさんの外人さんと一緒に遊びましたが、FFXIをわざわざ選んでプレイされる外人さんには日本という国に興味があったり日本語を勉強中だったりという経験が多いです。
サーチコメントに「Roma ji de ganbarimasu!」とか「Roma ji benkyouchuu osiete!」などと書いておくと、また印象もかなり違うかも。
そうなれば集まったメンバーは会話も弾み、きっと楽しいフレンドになれるのではないかと思いますよ。
日本人ですら言葉が通じない人がいます。
外国の人とではなおさらです。 GOVなんかではお誘いしますし会話にも応じますが、NMや型紙、VWなんかの意思の疎通が重要な場所では一緒にはあそべないかなぁ。
ちなみに日本語はあっちにも同じようにみえてるそうですね。
☆とか◎とか①~⑩や顔文字なんかもです。
見えるんだから書かせろよって意見ももっともだと思うんですよねー。
ローマ字で話しかけられるとビックリすることはありますね。
日本語を勉強されてるんだなーと思います。
自分の場合ローマ字で話しかけられたらローマ字で返してますね。(*'-')
で、日本人の側なんですが。
外人とコミュニケーションを取りたくないと思っている日本人は結構多いです。
コミュニケーション取りたくない人は取らなくていいですし、実際その通り。
しかし。
ここはローマ字で日本人と「コミュニケーションを取ろう」と思ってる
アメリカ人の方が建てたスレなわけでして。
コミュニケーション取りたくない日本人が「コミュニケーションを取りたくない」
とわざわざ書くこと自体が矛盾しているわけですよ、無視しておけばいいだけの話でして。
まあ、話が通じるアメリカ人だから、思ってる事を書くんでしょうけども。
でもそれって外人に対する負の部分の感情だけを、スレ主に押しつけてる気がしますが。
Meyiさんはローマ字で話しても無視されることが多いので
何故無視されるのか知りたいんじゃないかな。
なので「コミュニケーションを取りたくない」方の意見もないと参考にならないと思うよ。
自分も基本的に、英語で話しかけられた場合は全て無視しています。
経験上、今まで接した外国人の方(特にNA)はマナーの悪い人が多くトラブルになりやすい。
それを回避するために、特別な場合を除き無視するようになりました。
日本人にもマナーの悪い人はいますが、外国人の方はマナーの悪い確立が非常に高いです。
他の方も言っていますが、国により生活習慣の違いや価値観に違いがあります。
日本の常識は海外での常識ではないのです。その逆もしかり。
外国人の方は普通に行動しているつもりでも、日本人からみたら「非常識な!!!o(`ω´*)o」
となる場合も結構あります。
とはいえ、ローマ字で話しかけてくる人は好感が持てますので、出来るなら返答してあげたいですね。
考えたのですが、ローマ字で話していても、日本人側がローマ字と気づいていない可能性もあります。
特に文章が長いと気づかないかもしれません。
日本人は、通常ローマ字を読む機会がほとんどありません。
なので、ローマ字だったとしても「あ~また英語か、無視無視」となります。
ローマ字で日本語を話していることが分かりやすいように、なるべく短い文章で話してみてはどうでしょうか。
たぶん、漢字入力には、IMEとかATOKが必要だと思います。
ロマジ=ローマ字(日本語)で入力してもらえるなら、理解できるのでうれしいです。(*゜ー゜)
逆に、こちらで入力した漢字は表示できているってことですよね。ひさしぶりにPT組んだ時いた方は、定型文だけしか使わなかったのですが、
こちらの話が理解できていたようでした。(*'-')
外国人の方が、「日本人もローマ字で、入れたほうが良い(わかりやすい)。」 といった情報があれば、そうするようにしたいです。
ローマ字で話しかけられたらもう可愛くって仕方ないのでどんどん話しかけたらいいと思います。
こっちが拙い英語で話しかけたときに同じような感情を抱いてくれるのかはちょっと不安ですが。
そう、いつだって無視するわけではないんです。 人にもよりますが。
日本人は日本語で生活するのが主ですから、外国の人と話すのに慣れていないんですよね。
外国人はマナーが悪い、文化が違う・・・というのも偏見かもしれませんが多かれ少なかれみんな感じている事です。
とはいえ、向こうから歩み寄ってくる人を無碍にするような人もそこまでいないのではないでしょうか。
細かい意思疎通がないと難しいコンテンツでは厳しいでしょうが、もっと気軽にできるものや攻略法が確立されているものならば一緒にできることもあるでしょう。
タブ変換がもう少しいろんな局面に対応してくれれば嬉しいんですが・・・
私もNAのローマ字で話せるフレがいるのですが、【伝えたいけど表現がわかりません。】なときはとても寂しい思いをします。
自分は外人だからーとかローマ字だからーとか英語だからーとかで距離を置いたり差別したりはしないですね、個人単位で判断してます。
最初から外人だからーとかひとくくりで距離をおいて、そのひとくくりの中に良い人がいたらかなり失礼になりますし。日本人でも僕は違う!そんな事しない!ってひとくくりで距離をおいてる状態でいっても説得力もなんもありませんから。
ローマ字と英語の見分けは実際に途中か最後までローマ字として読めるかどうかを確かめていかないと始まりません。日本語以外は…な方はここでリタイアしてますね。
読む努力を捨ててる方もいるとおもいます。
英語とローマ字の見分けが付くようなマークかなにかをはやらせてみるのはどうでしょうか?また単語と単語の間にスペースをいれると見やすいです。長くなりますけど。
ro-maji yonnde kudasai ○
○←ローマ字ですよ!って印みたいな。
定型文のつなぎでなにか良いものがあったら是非!
【他国の方にこう言ってもらえると分かる定型文】
ローマ字は読みづらいです。
ログが多くなる戦闘中には、私は流れる前にローマ字を読めません。
私は過去ログを表示して読みなおさなくてはなりません。
それがひらがなや漢字であれば、私は一瞬のうちに理解出来る事が多いです。
従って、定型文を出来る限り活用して下さい。
丁度良い定型文がない場合のみ、ローマ字を使って下さい。
ローマ字での会話にはまだ問題があります。
日本語が読めるのには三段階あります。
1. ローマ字が読める。
2.ひらがなが読める。
3.漢字も読める。
ローマ字で話しかけられた場合、「#1の人」か「#2や#3でアルファベットしか入力出来ない人」であるか私は分かりません。
#2や#3なら、それも一緒に伝える方が良いです。
例えば、"hiragana ok"や"kanji ok"です。
その場合、返信するのがずっと楽になります。
私のいるサーバーでは、外人が日本語でVWの募集してますよ。
私も外人が叫ぶアートマツアーに参加したりしますし。
要は相手の文化を理解しているかどうか、対応の仕方がわかるかどうかではないでしょうか?
わからなくても聞き方を知っていれば大丈夫かと。
When play games made in Japan, do as the jp-player do.
ってことじゃないかな。重要なのは。
・自分の国の文化を通さない、日本プレイヤーに合わせる
・書けなくてもいいけど漢字を含めた日常会話の日本語を読めることは大前提
・作戦行動中に任務を放棄しない
と、このくらいあれば割と受け入れる人はいるのではないかね。
# PT始まってすぐ「お祈りの時間」とかで居なくなったアラブの人とか、乱獲中に犬の散歩に行った米国の人とか
# 大リンクで大変なことになったら戦わずにD/Cするヤツとか、もうウンザリさ。
えーと、「日本人向けの前提情報」なんですが、わたしの理解ではという仕様のはずです。
- 日本語入力×:英語OS+英語版FFXI
- 日本語入力×:英語OS+日本語入力ソフト+英語版FFXI
- 日本語入力×:日本語OS+日本語入力ソフト+英語版FFXI
- 日本語入力○:日本語OS+日本語入力ソフト+日本語版FFXI
「日本語が使えてWindows上で日本語入力ができるけど英語版FFXIを使いたい人(NPCやシステムのメッセージが全部日本語だとキツい人)がFFXIで「日本語」を使いたい場合」には「日本語の文字」を入力する手段がないのでやむを得ず「ローマ字で日本語を書いている」という話と思います。
で。
そういう背景を理解してる人は多分かなり少ないから「ガイジンだから」とか「不便」とか「困る」とか「嫌い」とかいう議論以前に、
日本語わかるならアルファベットとか手抜きせずに「せめてひらがなで言ってよ」
=>手を抜いてるから、こっちもそれに付き合うための労力は払わないよ
とかいう反応になっちゃうんじゃないかと思います。
そういう背景を無視して「日本人がローマ字の日本語をどう思うか」ということに感想を言えば、普段使ってない表記方法だから読むのが大変、たとえば
ぜんぶひらがなでべつだんくふうもせずにべったりとかかれているにほんごの5ばいよみにくい
Zenbu hiragana de betsudan kufuu mo sezu ni bettari to kakareteiru nihongo no 5 bai yominikui
英語ネイティブの人の感覚で想像すれば、
ITHINKITSUNREADABILITYSEEMSSOMETHING
LIKEENGLISHSENTENCEWRITTENINALLCAPITAL
LETTERSANDWITHOUTANYSPACES.
(意訳:全部大文字で分かち書きせずに書いてある英文の3倍読みにくい)
という感じかなぁ。
似た議論をどこかで見たような…と思ったらMeyiさんが立てたスレッドでしたね。
英語版フォーラムのスレッド「Japanese available for nonJapanese players.」
フォーラムの基本ルールにありますが
・誰が読んでも理解できる読みやすい文章を書くよう心がけましょう。
英語が分かるのは結構ですが、私には理解できません。
英語だけの文章とやりとりされても内容すら分かりません。
結局口当たりのいい意見だけ聞いてさようならってことなんでしょうか。
だったら最初から質問だなんて言わないでください。
LVあげならTABなどを駆使してなんとかなるのですが、ナイズルランプあたりを
英語の方とスムーズに解決できるか・・と言われると私は自信がないですね
以前こんなことがありました
「watasi nihongo wakarimasu mission onegai」といわれて一緒にアルタナミッションをクリアしたことは
あります、アルタナミッションはやたら移動の多いことで有名ですが
次のエリアはここですよなどを自分の稚拙な英語とtab、時に焦って日本語も交えて
移動につぐ移動(アルタナこんなのばっかしでしたw)で最後にアルタナミッションのボスを倒した後に
「arigatou isshokenmei kaiwa uresii mission totemo」のような感じで会話してわかれたとき
なんともうれしい感情でいっぱいでした。
スレッドの趣旨とはとてもずれてしまって申し訳ありません、複雑な説明を要する会話以外で
そうそうローマ字を嫌がる人はいないと思うのですが、ログがどうしても長くなりがちなため
敬遠されてしまうかもしれませんね。
完璧に英語やローマ字表記で会話ができなくてもニュアンスというか雰囲気をつかむのは
回数こなすことでなんとなくわかってくる面もあるので、今後もであった機会は大事にしたいですね
「侵襲的」
侵襲的っていうのは「文化侵略的」といった意味だと理解しましたが、日本語としてあんまり使わないです。主に医学用語の分野で使われてるみたいです(文化侵略的という言葉も学者さん以外はあんまり使わないと思いますが)。
で、ガイジンの人が日本語を使ってるのを見て「文化侵略的」という感想を持つ日本人は多くないと思います。
「紛らわしい」
誤解を恐れずに言えば、「紛らわしいか?」と聞かれれば確かに紛らわしいのは確かです。
サーチコメントで「○」の一文字が使われているだけでも、日本語が通じるに違いないと思っちゃって、あれ?と思うことはあります。
わたしは英語は多少できるつもりですが、全力で会話されるとぜんぜん付いていけないので、なるべく「エイゴワカリマセン」という振りをしてたりもします。
でも、「だから遠慮すべき」とかは思いません。そういうものだ、そういう人だとみんなに理解させるのも生き方かなとも思います。外国人と話すために外国語を使おうとするのは、りっぱだと思います。
でも、すごく個人的で今のヴァナでは少数派な意見とは思うんですが、「何人でも多数派でも少数派でも基本的に自国語でしゃべれたらいいな」、「その上で、必要に応じて、あるいは気が向いたら、相手に合わせる努力をするようならもっといいな」と思っています。
ガイジンもニホンジンもみんなみんな定型文辞書使って最適戦術でコンテンツクリアを目指すとか全員ニホンジンなパーティでも無難だから【集まってください】【ジュノ港】とかやってるような最近のヴァナ・ディールはあんまり過ごしやすくないです。
英語でTell頂いても、意味はわかるけど、英語で上手く返答できないってケースが自分は多いです・・・
定型文では限られた答えしか出来ないので、もっと上手く返事できればなぁ・・・と思うことが多々あります
フォーラムでも、英語やドイツ語の意見も参考にしたいのですが、なかなか難しい(つд・)
まず、日本人とのファーストコンタクトは、簡単な英語または定型文章を使う事をお勧めします。
英語をある程度理解出来る日本人にとっては、ローマ字よりも英語でコミュニケーションをとった方が楽です。
また、もしMeyiさんがひらがなとカタカナの文章を理解出来るなら、そのことを伝えれば良いでしょう。
中には簡単な英語なら理解出来るけど返信することが出来ない人も大勢います。
それで返事がない場合は、残念ですがその人とコミュニケーションをとる事を諦めた方がいいかもしれません。
When communicating with the Japanese for the first time, recommend using very easy English or Auto translate function.
Japanese people who can understand English would like to communicate in English than "Romaji".
And if you can read "Hiragana" & "Katakana", please let us know.
Also here is many Japanese people can read easy English but can't speak (or don't speak).
If there was no reply, it's better to give up communicating with that Japanese people.
PS
Hoping that will be able to input Japanese in the U.S. version :)
(´▽`)同じサーバーですのでうちはどんどん話しかけてきて頂いてokですよ!
そして英語を教えてくださいwwww
みんなで言葉教え合えば、少なくともNAvsJPはなくなるよな~~~と妄想(笑)
ゲーム内でよく使う単語や言い回しをまとめて覚えておければある程度コミュニケーションの問題は前に進みそうですね。
昔買ったメディアファクトリーから出ていた「FFXIヴァナディール留学ガイド」なんて本も面白いです。
2004年の発刊ですがずいぶん時間も経ちましたし、スクエニとかから電子ブックあたりで改訂版の販売とか出来ないものでしょうか?
たかがゲームでそこまでしたくないという意見も多いでしょうが、少し何か手助けになるものがあれば英語でコミュニケーションしてみたいと思っている人もいるはずです。
どれもこれも同じような攻略本ばかりの中で、少しでもヴァナディール生活を楽しめるようなアイテムの登場に期待したいです。
=>何か出来ませんかねー?開発さん
自分は学者でジュノ闊歩してたらいきなりテルで
「【クフィム島】【学者】Sushi Sukiyaki arigatou」
って来たことあります
何じゃこりゃと思ったけど学者でクフィムといえばどこぞのマンティスさんだなと思って和英辞書携帯で起動していざPTに入ったらドイツ人でしたーっていうのがありました
その人ら曰く「コミュニケーションは文法理解力じゃないよ。伝えようとする意思だよ」とのことなのでしってる単語だけつなぎ合わせても十分伝わるそうです
日本て国は世界中からしても稀な単一民族による統治国家なのでわかりづらいですが、大陸続きだったり活発に移民政策をやってる国では他国や他民族の風習や言語をやるとテリトリーに踏み込んでると思われて反発されることがあります
クリスマスの日にキリスト教と無関係なサンタの格好をした初期のころは弾圧されましたしね
ただ、ほとんどの場合は無視しているわけじゃなくて、なんでも「完璧にやらないと人前で表現してはいけない」と思っている日本人の精神の問題が大きいでしょうね
外国人だったら知ってる単語をつなぎ合わせて適当な会話でっち上げるでしょうけど、日本人は生真面目すぎて
①英語で話しかけられたらまず翻訳機起動します
②作りたい文章を英訳します
③さらに意味が通じるかどうか英和翻訳で逆引きします
それからはなしかけますね
まともにやってたらお茶5杯くらいのめるのでそんな作業やってられっか!と思って端からコミュニケーション投げる人が殆どでしょう
でも実は同じ英語圏同士でも訛りのせいで全然聞き取れない単語があったり年齢によって全く知らない単語が生まれてる場合があってコミュニケーションに齟齬をきたす場合がほとんど
でも異民族異文化と交流している彼らはそこを推測で補完して(もしくは素直に知らない言葉を聞く)会話してるのでコミュニケーションが成り立ってるんです
日本人は推測補完の力が弱いのでちょっとわからないとすぐ投げ出す人多いように感じますね
面白いスレが立ってますね
個人的には意思疎通が頻繁に必要になるようなコンテンツ(VWとか)だと「日本語を読める」ことだけを大前提にしてます。
読めるってことはこちらの文化に理解があるし、協力的だと思いますしね~(あと他の参加者の負担にならないし)
そういう意味ではローマ字使用の外人さんは
いわゆる組んだときに不具合を起こすタイプの外人さんとは別の次元の存在だと私は認識してます。
言語使用については日本語が使えるのは意思疎通ではベストといっていい位分かりやすくなるとは思います。
(環境の差を知ってるのでやれとは言いませんけど)
ローマ字については正直かなの音を無理やり当ててる単語があるせいで読みづらく、
こちらが知ってる限りは英単語の綴りを使ってくれたほうが分かりやすいし早く読める部分があります。
(文法的にはローマ字日本語の方が凄く読みやすくなるのですが…)
あと私は日本語を理解できるなら日本人と同じだと思ってるので、
かな入力使って日本人に紛れても日本人扱いするだけで特に問題視はしないです。
ともあれ日本人の日本語圏外への偏見を持つ人はどうしようもなく多いので、めげずにがんばってください。
私は日本語や日本人に興味を持ってくれるのは嬉しいし、大歓迎なので応援してます。
無視する側への偏見がどうしようもなく多いですね。
好きで無視する人がいるでしょうか。
他国の方との交流をすぐに投げ出す人がいるんでしょうか。
もちろんそういう方もいるのかもしれませんが
偏見を持っていると一括りにするのは暴論以外の何者でもありません。
スレ主さんの最初の書き込みから、少なくない人達が無視していることが分かります。
しかし多くの書き込みからは、無視という行為に至るまでの過程を考慮していることが
微塵も読み取れません。頭ごなしに、遠回しに無視という行為を否定するばかりです。
海外サービス開始後、このゲームは大きく変わりました。様々な人が様々な思いをしてきました。
今は無視している人達も、当然そういった思いをしてきたはずです。
その過程を無視した議論は行われるべきではありません。
私の場合は既に書き込みました。無視に至るまで複雑な思いをたくさんしたものです。
これについては人それぞれでしょうが、結果として無視を選択せざるおえなかった方もおられるでしょう。
どうか、そういった方々の今に至るまでの過程を無視しない議論を、お願いしたいと思います。