The stylistic objections voiced in this thread might (or might not) have some validity. Those made by people unfamiliar with an age-old expression most definitely have none.

I should add I see the intention of the localization team, and I find the use of the expression (and many others of the same non-colloquial ilk) consequential with those intentions: They are trying to create a language that does not sound "of our time and place" but at the same time is rooted in tradition, something that sounds familiar, yet is old and remote. Don't blame their work for the mediocre quality of the voice-overs.