Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 12
  1. #1
    Player
    reaupaud's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    29
    Character
    Reaupaud Bravura
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Marauder Lv 50

    Probléme de traduction

    bonjour

    hier soir j'ai dropé un gobelet en argent ne savant pas a quoi sa peut bien servir j'ai lu le descriptif de l'item et la j'ai était entonné de lire "gobelet multi-usages en laiton"oO
    donc j'ai était sur yellowgrelim voir le descriptif en anglais et la je vois "A wine goblet made of solid silver." en fr le gobelet est en laiton et anglais il est en argent.
    a se demander si les traducteur comprennent bien le fr déjà qu'on attend 8 jour pour avoir une traduction anglais français des messages des DEV (ex: l'attaque automatique sur le forum section anglaise la traduction du DEV a était fait le 30/03/2011 et pour la traduction française du DEV a était fait le 08/04/2011 8 jours après...)
    (5)

  2. #2
    Player
    Manah's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    224
    Character
    Hiei Buduga
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Samurai Lv 70
    Il y a aussi ce genre d'erreurs sur certains mandats de craft nommés "commande de boucle en cuivre" où on vous demande de faire des boucles de laiton ou de bronze
    (1)

  3. #3
    Player

    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    52
    lol oui effectivement, il y a bcp d'erreur du genre. Le pire c'est certains dialogues lors des quêtes dans le Quartier de Négociant à Uldah ( l'histoire principale); il y a des phrases construitent, qui sont justement mal construitent... Heureusement, il n'y pas fautes d'orthographes, mais certaines phrases sont clairement mal structurées, voir légèrement incompréhensibles: çertains diaologues donne l'impression que la traduction a été réalisé à l'aide d'un programme de traduction automatique (du type Google traduction automatique, pour les pages webs sur internet), par expérience, je connais le résultat et ça ressemble beaucoup à ce que j'ai vu dans le jeux. Je ne suis pas professeur de français mais je suis allé assez longtemps à l'université française, pour en déduire objectivement: qu'il y a un problème de logique et de structure dans les phrases des pnj.


    À l'avenir, je vais les noter et les publier.
    (0)
    Last edited by Tactic; 04-19-2011 at 01:57 AM.

  4. #4
    Player
    roivas's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Gridania
    Posts
    394
    Character
    Roivas Alenko
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Gladiator Lv 70
    Il y'a aussi des problèmes dans les appellations des mandats. Hier on a fait aux Mines de Nanawa un Mandat qui s’appelait "Taon je sais plus quoi" & les cibles n'étaient pas des Taons comme on aurait pu s'y attendre mais des feu follet o.O
    (0)
    Mes Vidéos de FFXIV: http://www.youtube.com/user/Roivasff11

  5. #5
    Dev Team Appalyshaan's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Square Enix (Tokyo)
    Posts
    146
    Bonjour,

    reaupaud :
    En effet il y a eu une petite confusion ! Ce problème sera corrigé à la mise à jour 1.18.

    Manah :
    Bien vu, les quêtes "commande de boucles" peuvent effectivement demander d'autres boucles que celles en cuivre. C'est corrigé pour la 1.18

    Tactic :
    Je ne peux pas vous répondre sans exemples plus précis, mais je peux vous assurer que nous n'utilisons en aucun cas des programmes de traduction automatique.

    roivas :
    Corrigé pour la version 1.18, les taons sont redevenus des feux follets !


    Merci à vous de nous avoir signalé tous ces problèmes
    (7)

  6. #6
    Player
    Evangelus's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    4,834
    Character
    Evangelus Seed
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Arcanist Lv 100
    Il est vachement efficace le Opo Opo !
    (1)
    Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
    Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV

  7. #7
    Community Rep
    Join Date
    Jun 2011
    Posts
    658
    Quote Originally Posted by Evangelus View Post
    Il est vachement efficace le Opo Opo !
    Il n'a pas vraiment le choix ! Sinon... *morbol* (je vous laisse imaginer la suite)
    (5)

  8. #8
    Player
    Bob's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Paris - France
    Posts
    1,122
    Character
    Bob Littleleg
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Summoner Lv 100
    OMG jprefere avoir à faire à l'Opo qu'au Morbol >.>

    Merci en tout cas pour ces corrections
    (0)
    Quote Originally Posted by Naoki_Yoshida View Post
    Lors de la séance de dédicaces à Japan Expo, j’ai rencontré un couple (je vais garder les noms anonymes) qui m’a dit « nous allons bientôt nous marier ! ». Quand je suis rentré au Japon j’ai reçu une lettre avec les photos de ce couple charmant. Un cactuar brille sur la manche du smoking du marié, ça m’intrigue ! (rires)
    Je vous souhaite tous mes vœux de bonheur !
    Quote Originally Posted by Nao Matsuda
    En un an, j'ai croisé beaucoup de couples qui s'étaient rencontrés dans le jeu et même mariés ! (Il y a même un couple qui a fait le voyage de France exprès pour venir nous voir à Tokyo).

  9. #9
    Player
    Evangelus's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    4,834
    Character
    Evangelus Seed
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Arcanist Lv 100
    Quote Originally Posted by Youmukon View Post
    Il n'a pas vraiment le choix ! Sinon... *morbol* (je vous laisse imaginer la suite)
    mon chef était pareil, il faisait tomber les mouches avec son haleine !
    (3)
    Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
    Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV

  10. 07-08-2011 07:54 PM

  11. 07-08-2011 10:18 PM

  12. #10
    Player
    Bob's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Paris - France
    Posts
    1,122
    Character
    Bob Littleleg
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Summoner Lv 100
    Bonjour Appalyshaan & Youmukon,

    Cela fait quelques semaines que j'up Botaniste,
    Et lors de mes mandats (celui actuel est : Bois de qualité à Horizon), quand je coupe du bois, j'ai souvent le sigle ">" qui s’incruste dans la phrase, en fin de coupe.

    Du genre : "Vous pensez pouvoir trouver des ananas épineux> au-dessus de l'endroit que vous venez de couper."

    Faute de frappe lors de la traduction ?

    @ bientôt !
    (0)
    Quote Originally Posted by Naoki_Yoshida View Post
    Lors de la séance de dédicaces à Japan Expo, j’ai rencontré un couple (je vais garder les noms anonymes) qui m’a dit « nous allons bientôt nous marier ! ». Quand je suis rentré au Japon j’ai reçu une lettre avec les photos de ce couple charmant. Un cactuar brille sur la manche du smoking du marié, ça m’intrigue ! (rires)
    Je vous souhaite tous mes vœux de bonheur !
    Quote Originally Posted by Nao Matsuda
    En un an, j'ai croisé beaucoup de couples qui s'étaient rencontrés dans le jeu et même mariés ! (Il y a même un couple qui a fait le voyage de France exprès pour venir nous voir à Tokyo).

Page 1 of 2 1 2 LastLast