ちょっとスレ違いかもしれませんが。。。
モンスターやNPCのネームプレートに関してですが、全員名前表記にして欲しいです。
自分の希望としては英語表記での方が雰囲気があると思います。
で、名前表記云々ですが、根性版では「~~をする冒険者」と氏名ではなく状態を表している場合がありました。
状態は話しかけて分かるということでいいんじゃないかなぁ?って思います。


ちょっとスレ違いかもしれませんが。。。
モンスターやNPCのネームプレートに関してですが、全員名前表記にして欲しいです。
自分の希望としては英語表記での方が雰囲気があると思います。
で、名前表記云々ですが、根性版では「~~をする冒険者」と氏名ではなく状態を表している場合がありました。
状態は話しかけて分かるということでいいんじゃないかなぁ?って思います。
英語にすると、意味がよく分かりづらいんですよね。
◆言語
・太っ腹のホットポックス(日本語)
・Haughtpox Bloatbelly(英語)
・腹がふくれたHaughtpox(直訳)名前から個性だの弱点だの。◆想像
太っ腹=お金持ち、羽振りがいい、気前がいい
腹がふくれた=オデブちゃん?
富豪のゴブリンだから傭兵を引き連れているのかな?
傭兵としてひざまずけば(kneel motion)特殊効果が発生するのか(未実装要素ですが)
そういった想像性と戦略性が引き出せるのならば、日本語表記はいと素晴らしや。
モンスター辞典のようなコンテンツが無いので、英語統一を勧めるのはまだ時期尚早かなぁ。


チャットログの定型文のところにマウスカーソルをあわせると小さいTIPSみたいなのが出て
多言語の文字が見えるようにするとかどうだろう
こんな感じに・・・
[キャンプ・トランキル] ← マウスカーソルをここにあわせると↓みたいな吹き出しがでて
ついでに地名の定型文だったらそこクリックでマップ開いてEN:Camp Tranquil
FR:Camp des Sentes tranquilles
DE:Camp Seelenruhe
その場所にチェックマークがついちゃう機能とかもほしi・・・贅沢かなw
あぁ、でもPS3ユーザーとかだとコントローラ操作になっちゃうからむずかしいかも
多少の誤字は脳内変換お願いしますね ┌|゜o゜|┘
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.
Reply With Quote


